Êxodo 40
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو أَذْ ثسّْڭعّْذذْ ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ؤُشَا أَذْ ثذْڒذْ تَّابُوثْ س ؤُڒحَّافْ.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 أَذْ ثسِّيذْفذْ ثَازوْضَا ؤُشَا أَذْ ت ثْستّْفذْ أَستّفْ نّسْ. أَذْ ثسِّيذْفذْ ڒْقنْذِيڒْ ؤُشَا أَذْ ثسِّيغذْ ڒفْنَارَاثْ نّسْ.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 أَذْ ثسَّارْسذْ أَعَالْطَارْ ن وُورغْ إِ ڒبْخُورْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ زَّاثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 أَذْ ثسَّارْسذْ أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 أَذْ ثسَّارْسذْ ثَابَانْيُوثْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ أَمَانْ.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 أَذْ ثسّْبدّذْ ڒمْرَاحْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثَايْڒذْ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 أَذْ ثكْسِيذْ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُشَا أَذْ ثْذهْنذْ ثَازذِّيغْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ. أَذْ ت ثسّْقدّْسذْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ. أَذْ ثِيڒِي نتَّاثْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 أَذْ ثْذهْنذْ أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ س مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ. أَذْ ثسّْقدّْسذْ أَعَالْطَارْ. أَعَالْطَارْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 أَذْ ثْذهْنذْ ثَابَانْيُوثْ ذ ؤُضَارْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت ثسّْقدّْسذْ.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسِّيرْذذْ س وَامَانْ.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 أَذْ ثسّْيَارْضذْ إِ هَارُونْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ث ثْذهْنذْ ؤُشَا أَذْ ث ثسّْقدّْسذْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي يِيڒِي ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 خنِّي أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثْيَارْضذْ ثْشَامِيرَاثْ.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ أَمْ مَامّشْ ثْذهْنذْ بَابَاثْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ يِيكهَّاننْ. أَذْ يِيڒِي وذْهَانْ نْسنْ إِ نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثُوكهَّانْثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.“
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 إِڭَّا مُوسَا مَارَّا أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي، وَاهْ، أَمُّو إِ ث إِڭَّا.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، أَقَا سّْڭعّْذنْ ثَازذِّيغْثْ.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 مُوسَا إِسّْڭعّذْ ثَازذِّيغْثْ، إِسَّارْسْ ثِييَارْسَاوِينْ نّسْ، إِڭَّا ذَايْسنْثْ ثِيفڒْوِينْ، إِڭَّا خَاسنْثْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ثِينِّي خَاسنْثْ إِژْوَانْ، ؤُشَا إِسّْبدّْ إِپِيلَارنْ نّسْ.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 إِبزّعْ أَقِيضُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ خَاسْ ثَاسقَّافْثْ ن ؤُقِيضُونْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 إِكْسِي شّْهَاذثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت ذَاخڒْ ذِي تَّابُوثْ ؤُشَا إِشدّْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ غَارْ تَّابُوثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ خْ تَّابُوثْ.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 إِسِّيذفْ تَّابُوثْ ذِي ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا يُويڒْ أَڒحَّافْ أَمْ دُّورِي ؤُشَا إِسّْذُورِييْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 إِسَّارْسْ ثَازوْضَا ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ بَارَّا ن ؤُڒحَّافْ.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 إِستّفْ خَاسْ أَغْرُومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 إِسَّارْسْ ڒْقنْذِيڒْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، نِيشَانْ ذڭْ ؤُرنْذَاذْ ن ثْزوْضَا، غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ ن ثْزذِّيغْثْ.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 إِسَّارْسْ خَاسْ ثِيفْثِيڒِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 إِوْشَا أَمْشَانْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن وُورغْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 إِسّْبخَّارْ خَاسْ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 يُويڒْ أَرْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 إِوْشَا أَمْشَانْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. إِسّْبخَّارْ خَاسْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 إِسَّارْسْ ثَابَانْيُوثْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ. إِڭَّا ذَايسْ أَمَانْ إِ ؤُسِيرْذْ.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سِّيرْذنْ زَّايسْ إِفَاسّنْ ذ إِضَارنْ نْسنْ.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 ڒَامِي ثُوغَا تَّاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ ڒَامِي د-تّْقَارَّابنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ، سِّيرْذنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ إِتّْوَاڭّْ أَسْ-د ڒمْرَاحْ ؤُشَا يُويڒْ نتَّا أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ. أَمُّو إِ إِكمّڒْ مُوسَا ڒْخذْمثْ.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 خنِّي إِذْڒَا ؤُسيْنُو أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَازذِّيغْثْ.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 وَارْ إِزمَّارْ مُوسَا أَذْ يَاذفْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مِينْزِي أَسيْنُو يَارْسَا خَاسْ ؤُ أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَازذِّيغْثْ.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ڒَامِي د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ثْزذِّيغْثْ، فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا أَمُّو مُوطّْينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 مَاڒَا وَارْ د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو، وَارْ فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ أَڒْ أَسّْ إِ ذِي ثُوغَا إِتّْڭعّذْ.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 مِينْزِي أَسيْنُو ن سِيذِي ثُوغَا يَارْسَا خْ ثْزذِّيغْثْ س ؤُزِيڒْ ؤُشَا ذِي دْجِيڒثْ ثُوغَا ثِيمسِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ إِمُوطُّوينْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.