Êxodo 39
rifa (RIFA) vs ARC
1 ڭِّينْ عَاوذْ أَرُّوضْ إِ ثْسخَّارْثْ س ؤُفِيڒِي أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ سخَّارنْ إِكهَّاننْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. عَاوذْ ڭِّينْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 إِڭَّا أَپَالْطُو \+bdit ن ؤُكهَّانْ\+bdit* س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 نِيثْنِي بزّْعنْ ثِيڒْوِيحِينْ ن وُورغْ ؤُشَا قسّنْ زَّايْسنْثْ إِفِيڒَانْ، حِيمَا أَذْ ثنْ خيّْضنْ جَارْ ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ جَارْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ، ذ مَانْ أَيَا ثُوغَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ أَمْ ت إِتّڭّْ ؤُفنَّانْ.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 ڭِّينْ أَسْ ثِيغَارْضِينْ إِمْسڒْسَاقنْ ؤُشَا سّْمُوننْ أَپَالْطُو غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ نّسْ.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 ثَاحزَّامْثْ إِزوّْقنْ إِ ثُوغَا غَارْ ؤُپَالْطُو نّسْ، ثُوغَا ثڒْسقْ ذَايسْ، ثذْوڒْ ذ إِشْثْ أَكِيذسْ. ثتّْوَاڭّْ ثْحزَّامْثْ س وبْرِيذْ ذ إِجّنْ أَكْ-ذ ؤُپَالْطُو س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 نِيثْنِي ڭِّينْ عَاوذْ إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ، إِنِّي إِتّْوَاطّْفنْ ذِي ثْشُويَارْ ن وُورغْ، نقْشنْ ثنْ أَمْ يِيجّْ ن ونْقَاشْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ س إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 إِڭَّا إِ-ثنْ خْ ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو، أَمْ إِژْرَا ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 إِڭَّا ثَاجْمشْثْ، إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ أَمْ ت إِتّڭّْ ؤُفنَّانْ، أَمْ مَامّشْ إِڭَّا أَپَالْطُو، س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 ثُوغَا-ت س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا. ضفْسنْ ثَاجْمشْثْ. ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ. ثُوغَا إِضْفسْ خْ ثْنَاينْ.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 ستّْفنْ ذَايسْ أَربْعَا ن ڒصْفُوفْ ن يژْرَا: إِجّْ ن صّفْ س يِيجّْ ن ڒعْقِيقْ ذ أَزڭّْوَاغْ ذ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ ذ يِيشْثْ ن سْمَارَاخْثْ. ذ وَا ذ صّفْ أَمزْوَارْ.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 صّفْ وِيسّْ ثْنَاينْ س يِيجّْ ن كَارْبُونْكلْ ذ يِيجّْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا ذ يِيجّْ ن ذِيأَمَانْثِي.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 صّفْ وِيسّْ ثْڒَاثَا س يِيجّْ ن وژْرُو ن يَاسِينْثُو ذ يِيجّْ ن أَخَاثْ ذ يِيجّْ ؤُمَاثِيسْثْ.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 صّفْ وِيسّْ أَربْعَا س يِيشْثْ ن ثخْرِيسُولِيثْ ذ يِيجّْ ن ؤُنِيكْسْ ذ يِيجّْ ن يَاسْبِيسْ. ثُوغَا تّْوَاطّْفنْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ ن وُورغْ.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 إِژْرَا ثُوغَا خَاسنْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يژْرَا عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ، س إِنقَّاشنْ ن إِجّْ ن ؤُشمِّيعْ، كُوڒْ أَنقَّاشْ أَكْ-ذ يِيسمْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. أَقَا أَثنْ إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 غَارْ إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ ڭِّينْ ثِيسدّْيِينْ س وُورغْ إِصْفَانْ، ثِينِّي إِمُوذنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 ڭِّينْ ثْنَاينْ ن ثْشُويَارْ ن وُورغْ ذ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا شدّنْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 شدّنْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ ن وُورغْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ نّغْنِي ن ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ، شدّنْ ثنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْشُويَارْ ؤُشَا وْشِينْ ثنْ خْ طْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو، ذڭْ وُوذمْ ن زَّاثْ.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 ڭِّينْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ، شدّنْ ثنْثْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ نّغْنِي ن ثجْمشْثْ، ذِي ثْمَا نّسْ نِّي قِيبَاتْشْ إِ ؤُپَالْطُو، غَارْ ذَاخڒْ.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 ڭِّينْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ، شدّنْ ثنْثْ خْ ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ، سْوَادَّايْ، غَارْ زَّاثْ، قِيبَاتْشْ إِ ؤُسڒْقِي نّسْ غَارْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 ؤُشَا شدّنْ ثَاجْمشْثْ س ثخْرَازِينْ نّسْ غَارْ ثخْرَازِينْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي أَڒَامِي إِذْوڒْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو، ؤُشَا خنِّي وَارْ ثْبطِّي ثجْمشْثْ خْ ؤُپَالْطُو، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 إِڭَّا عَاوذْ أَسڒْهَامْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ أَمْ مَامّشْ ث إِتّڭّْ ؤُخيَّاضْ، ثُوغَا-ث ذ أَذحْمِي مَارَّا.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 أَرْزَامْ ن ؤُسڒْهَامْ ثُوغَا-ث ذِي ڒْوسْطْ نّسْ أَمْ مَامّشْ ڭِّينْ أَرْزَامْ ن يِيرِي ن وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن ؤُعسْكَارِي. ذڭْ ونّضْ ن وَارْزَامْ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْمَا، حِيمَا وَارْ إِتّْشَارِّيڭْ.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 غَارْ ثْمُووَّا ن وَادَّايْ ن ؤُسڒْهَامْ ڭِّينْ ثِيرمَّانِينْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ زڭْ إِفِيڒَانْ إِمُوذنْ.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 ڭِّينْ عَاوذْ نّْوَاقسْ ن وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا سَّارْسنْ نّْوَاقسْ نِّي جَارْ ثْرمَّانِينْ غَارْ ثْمُووَّا ن وَادَّايْ ن ؤُسڒْهَامْ، ذڭْ ونّضْ جَارْ ثْرمَّانِينْ.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 إِجّْ ن نَّاقُوسْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، خنِّي عَاوذْ إِجّْ ن نَّاقُوسْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ غَارْ ثْمُووَّا ن وَادَّايْ ن ؤُسڒْهَامْ ذڭْ ونّضْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايسْ ڭّنْ ثَاسخَّارْثْ نْسنْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 ڭِّينْ ثْشَامِيرْ إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ، أَمْ مَامّشْ ث إِتّڭّْ ؤُخيَّاضْ،
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 أَرژّثْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ثْشُوشَّايْ إِزوّْقنْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ سّْرَاوڒْ ن ڒقْطنْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ؤُ ثُوغَا ثَاحزَّامْثْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ ؤُ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، أَقَا-ت ذ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ڭِّينْ \+bdit ثَاڒْوِيحْثْ س\+bdit* نُّووَارْ ن تَّاجْ إِقدّْسنْ \+bdit ن وعْزَاڒْ\+bdit* س وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا نقْشنْ ذَايسْ ثِيرَا-يَا: ”أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي!“، أَمْ مَامّشْ نقْشنْ ثَاخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 ؤُشَا شدّنْ أَسْ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو إِمُوذنْ أَذحْمِي، حِيمَا أَذْ ت أَيْڒنْ سنّجْ إِ أَرژّثْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 أَمُّو إِ ثْكمّڒْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَقَا ڭِّينْ ت أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، أَمُّو إِ ت ڭِّينْ.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 كْسِينْ ثَازذِّيغْثْ غَارْ مُوسَا، أَقِيضُونْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ ذ ثْفڒْوِينْ نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 ذ ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ ذ ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ذ ؤُڒحَّافْ إِ دُّورِي،
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 ذ ثَازوْضَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ وغْرُومْ ن وسْشَانْ
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ذ ڒْقنْذِيڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ - ڒفْنَارَاثْ نِّي ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ تّْوَاسّْوجْذنْثْ، ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ -
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وُورغْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 ذ ؤُعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ س ثْرَاشَّا ن نّْحَاسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ أَكْ-ذ ؤُضَارْ نّسْ
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ أَكْ-ذ إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ، ؤُڒَا ذ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ ذ إِفِيڒَانْ نّسْ ذ ڒوْثَاذْ نّسْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ ن ثْزذِّيغْثْ، إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ؤُڒَا ذ أَرُّوضْ إِ ثْسخَّارْثْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ سخَّارنْ إِكهَّاننْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ ؤُكهَّانْ هَارُونْ ذ أَرُّوضْ إِ وَارَّاوْ نّسْ، حِيمَا أَذْ سخَّارنْ ذ إِكهَّاننْ.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَارَّا ڒْخذْمثْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا إِ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 إِخْزَارْ مُوسَا غَارْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ؤُشَا إِژْرَا بلِّي ثتّْوَاڭّْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي، وَاهْ، أَمُّو إِ-ت ڭِّينْ. ؤُشَا إِبَارْكْ إِ-ثنْ مُوسَا.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.