Êxodo 37
rifa (RIFA) vs VC
1 إِڭَّا بَاصَالِييِيلْ تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ذ وزْينْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ ؤُشَا ڒُوعْڒَا نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 إِغدْجفْ إِ-ث زِي ذَاخڒْ ذ بَارَّا س وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا إِڭَّا أَسْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 إِسّفْسِي أَسْ أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ إِ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا نّسْ: ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ ذِي ثخْرَازِينْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن تَّابُوثْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ تَّابُوثْ.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 إِڭَّا ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ن وُورغْ إِصْفَانْ س ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ن ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ذ وزْينْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ن إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِكِيرُوبنْ ن وُورغْ. إِعْذڒْ إِ-ثنْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ومْزِيڒْ إِ د-إِتّفّْغنْ زِي ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ إِفّغْ زڭْ إِجّْ ن إِخفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ أَكِيرُوبْ نّغْنِي زڭْ إِخفْ نّغْنِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. إِڭَّا إِكِيرُوبنْ زِي ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 إِكِيرُوبنْ سّْوِيژّْضنْ أَفْرِيونْ نْسنْ سنّجْ ؤُشَا س وَافْرِيونْ نْسنْ ذْڒِينْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ. إِغمْبَابْ نْسنْ ثُوغَا إِجّنْ قِيبَاتْشْ إِ ونّغْنِي ؤُشَا ذِي ڒْوقْثْ ذ إِشْثنْ ثُوغَا إِغمْبَابْ ن إِكِيرُوبنْ غَارْ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 إِڭَّا ثَازوْضَا ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا. ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ ڒُوعْڒَا نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 إِغدْجفْ إِ-ت س وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا إِڭَّا أَسْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْمَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ن إِجّْ ن شْبَارْ ن ؤُفُوسْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ غَارْ ثْموَّا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 إِسّفْسِي أَسْ أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا إِڭَّا ثِيخْرَازِينْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا نِّي إِدْجَانْ غَارْ أَربْعَا ن إِضَارنْ نّسْ.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 ثُوغَا ثِيخْرَازِينْ زَّاثْ ن ثْمَا، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ ثَازوْضَا.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ ثَازوْضَا.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 إِڭَّا ڒقْشُوعْ إِ غَا يِيڒِينْ خْ ثْزوْضَا س وُورغْ إِصْفَانْ: طّْبَاصِي نّسْ ذ ثْغنْجَايِينْ نّسْ ذ ڒْكِيسَانْ نّسْ ذ إِغَارَّافنْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ كبّنْ.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 إِڭَّا ڒْقنْذِيڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ. إِعْذڒْ ڒْقنْذِيڒْ س وفْضِيسْ ن ومْزِيڒْ: أَفُوذْ خْ ؤُضَارْ نّسْ ذ إِغَادْجنْ نّسْ ذ ڒْكِيسَانْ نّسْ ذ ثْعبُّوزِينْ نّسْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ نُّووَارَاثْ نّسْ، أَقَا-ثنْ مَارَّا ثُوغَا زَّايسْ د-إِتّفّْغنْ.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 زڭْ إِغزْذِيسنْ نّسْ فّْغنْ-د ستَّا ن إِغَادْجنْ، ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ن ڒْقنْذِيڒْ زڭْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ن ڒْقنْذِيڒْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 غَارْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ڒْكِيسَانْ أَمْ نّوَّاشْ ن دْجوْزْ س ثْعبُّوزْثْ ذ نّوَّاشْ ؤُشَا خْ ؤُغِيڒْ نّغْنِي عَاوذْ ثْڒَاثَا ن ڒْكِيسَانْ أَمْ نّوَّاشْ ن دْجوْزْ س إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ إِجّْ ن نّوَّاشْ. أَمُّو إِ يدْجَانْ مَارَّا ستَّا ن إِغَادْجنْ نِّي د-إِتّفّْغنْ زِي ڒْقنْذِيڒْ.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 غَارْ ڒْقنْذِيڒْ سِيمَانْثْ نّسْ ثُوغَا ذِينْ أَربْعَا ن ڒْكِيسَانْ أَمْ نُّووَارَاثْ ن دْجوْزْ أَكْ-ذ ثْعبُّوزِينْ نْسنْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ نُّووَارَاثْ نْسنْ.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 سَاذُو ثْيُويَا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ ذ أَمزْوَارُو أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ ؤُشَا أَمنِّي إِ ذِينْ إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ سَاذُو ثْيُويَا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ أَوَارْنِي أَسْ ؤُشَا عَاوذْ ذِينْ إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ سَاذُو ثْيُويَا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ ذ أَنڭَّارُو. مَانْ أَيَا إِدْجَا أَمنِّي إِ ستَّا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 ثُوغَا ثِيعبُّوزِينْ نْسنْ ذ إِغَادْجنْ نْسنْ فّْغنْ-د زَّايسْ. مَارَّا أَيَا ثُوغَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ومْزِيڒْ س وُورغْ إِصْفَانْ.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 إِڭَّا ستَّا ن ڒفْنَارَاثْ نّسْ أَكْ-ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ، مَارَّا س وُورغْ إِصْفَانْ.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 إِڭَّا ڒْْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ زڭْ إِشْثْ ن ثَالِينْثْ ن وُورغْ إِصْفَانْ.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 إِڭَّا أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا س ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ن إِجّْ ؤُغِيڒْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ن إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. ثُوغَا-ث س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا. ڒُْوعْڒَا نّسْ ثُوغَا-ث ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ. زَّايسْ ثُوغَا أَشَّاونْ نّسْ ذ إِجّْ أَكِيذسْ.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 إِغدْجفْ إِ-ث س وُورغْ إِصْفَانْ، ؤُذمْ نّسْ ن سنّجْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ؤُ عَاوذْ أَشَّاونْ نّسْ. إِڭَّا أَسْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 إِڭَّا أَسْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ سَاذُو زّْوَاقْ نّسْ إِ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا نّسْ، غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ إِعُومَاذْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 إِڭَّا عَاوذْ زّشْثْ ثَامْقدّسْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِصْفَانْ إِتّْفُوحنْ، عْلَاحْسَابْ صّنْعثْ ن ؤُعطَّاڒْ.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.