Êxodo 37
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِڭَّا بَاصَالِييِيلْ تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ذ وزْينْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ ؤُشَا ڒُوعْڒَا نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 إِغدْجفْ إِ-ث زِي ذَاخڒْ ذ بَارَّا س وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا إِڭَّا أَسْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 إِسّفْسِي أَسْ أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ إِ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا نّسْ: ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ ذِي ثخْرَازِينْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن تَّابُوثْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ تَّابُوثْ.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 إِڭَّا ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ن وُورغْ إِصْفَانْ س ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ن ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ذ وزْينْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ن إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِكِيرُوبنْ ن وُورغْ. إِعْذڒْ إِ-ثنْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ومْزِيڒْ إِ د-إِتّفّْغنْ زِي ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ إِفّغْ زڭْ إِجّْ ن إِخفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ أَكِيرُوبْ نّغْنِي زڭْ إِخفْ نّغْنِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. إِڭَّا إِكِيرُوبنْ زِي ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 إِكِيرُوبنْ سّْوِيژّْضنْ أَفْرِيونْ نْسنْ سنّجْ ؤُشَا س وَافْرِيونْ نْسنْ ذْڒِينْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ. إِغمْبَابْ نْسنْ ثُوغَا إِجّنْ قِيبَاتْشْ إِ ونّغْنِي ؤُشَا ذِي ڒْوقْثْ ذ إِشْثنْ ثُوغَا إِغمْبَابْ ن إِكِيرُوبنْ غَارْ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 إِڭَّا ثَازوْضَا ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا. ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ ڒُوعْڒَا نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 إِغدْجفْ إِ-ت س وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا إِڭَّا أَسْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْمَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ن إِجّْ ن شْبَارْ ن ؤُفُوسْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ غَارْ ثْموَّا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 إِسّفْسِي أَسْ أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا إِڭَّا ثِيخْرَازِينْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا نِّي إِدْجَانْ غَارْ أَربْعَا ن إِضَارنْ نّسْ.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 ثُوغَا ثِيخْرَازِينْ زَّاثْ ن ثْمَا، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ ثَازوْضَا.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ ثَازوْضَا.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 إِڭَّا ڒقْشُوعْ إِ غَا يِيڒِينْ خْ ثْزوْضَا س وُورغْ إِصْفَانْ: طّْبَاصِي نّسْ ذ ثْغنْجَايِينْ نّسْ ذ ڒْكِيسَانْ نّسْ ذ إِغَارَّافنْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ كبّنْ.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 إِڭَّا ڒْقنْذِيڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ. إِعْذڒْ ڒْقنْذِيڒْ س وفْضِيسْ ن ومْزِيڒْ: أَفُوذْ خْ ؤُضَارْ نّسْ ذ إِغَادْجنْ نّسْ ذ ڒْكِيسَانْ نّسْ ذ ثْعبُّوزِينْ نّسْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ نُّووَارَاثْ نّسْ، أَقَا-ثنْ مَارَّا ثُوغَا زَّايسْ د-إِتّفّْغنْ.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 زڭْ إِغزْذِيسنْ نّسْ فّْغنْ-د ستَّا ن إِغَادْجنْ، ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ن ڒْقنْذِيڒْ زڭْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ن ڒْقنْذِيڒْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 غَارْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ڒْكِيسَانْ أَمْ نّوَّاشْ ن دْجوْزْ س ثْعبُّوزْثْ ذ نّوَّاشْ ؤُشَا خْ ؤُغِيڒْ نّغْنِي عَاوذْ ثْڒَاثَا ن ڒْكِيسَانْ أَمْ نّوَّاشْ ن دْجوْزْ س إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ إِجّْ ن نّوَّاشْ. أَمُّو إِ يدْجَانْ مَارَّا ستَّا ن إِغَادْجنْ نِّي د-إِتّفّْغنْ زِي ڒْقنْذِيڒْ.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 غَارْ ڒْقنْذِيڒْ سِيمَانْثْ نّسْ ثُوغَا ذِينْ أَربْعَا ن ڒْكِيسَانْ أَمْ نُّووَارَاثْ ن دْجوْزْ أَكْ-ذ ثْعبُّوزِينْ نْسنْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ نُّووَارَاثْ نْسنْ.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 سَاذُو ثْيُويَا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ ذ أَمزْوَارُو أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ ؤُشَا أَمنِّي إِ ذِينْ إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ سَاذُو ثْيُويَا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ أَوَارْنِي أَسْ ؤُشَا عَاوذْ ذِينْ إِشْثْ ن ثْعبُّوزْثْ سَاذُو ثْيُويَا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ ذ أَنڭَّارُو. مَانْ أَيَا إِدْجَا أَمنِّي إِ ستَّا ن إِغَادْجنْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 ثُوغَا ثِيعبُّوزِينْ نْسنْ ذ إِغَادْجنْ نْسنْ فّْغنْ-د زَّايسْ. مَارَّا أَيَا ثُوغَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ومْزِيڒْ س وُورغْ إِصْفَانْ.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 إِڭَّا ستَّا ن ڒفْنَارَاثْ نّسْ أَكْ-ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ، مَارَّا س وُورغْ إِصْفَانْ.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 إِڭَّا ڒْْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ زڭْ إِشْثْ ن ثَالِينْثْ ن وُورغْ إِصْفَانْ.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 إِڭَّا أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا س ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ن إِجّْ ؤُغِيڒْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ن إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. ثُوغَا-ث س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا. ڒُْوعْڒَا نّسْ ثُوغَا-ث ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ. زَّايسْ ثُوغَا أَشَّاونْ نّسْ ذ إِجّْ أَكِيذسْ.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 إِغدْجفْ إِ-ث س وُورغْ إِصْفَانْ، ؤُذمْ نّسْ ن سنّجْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ؤُ عَاوذْ أَشَّاونْ نّسْ. إِڭَّا أَسْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 إِڭَّا أَسْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ سَاذُو زّْوَاقْ نّسْ إِ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا نّسْ، غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ إِعُومَاذْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 إِڭَّا عَاوذْ زّشْثْ ثَامْقدّسْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِصْفَانْ إِتّْفُوحنْ، عْلَاحْسَابْ صّنْعثْ ن ؤُعطَّاڒْ.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.