Êxodo 35

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 مُوسَا إِسّْمُونْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ثڭّمْ.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ أَومْ يِيڒِي إِقدّسْ، أَقَا ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ذَايسْ إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَانغْ.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 وَارْ ثسّْرُوغِيمْ كنِّيوْ ثِيمسِّي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.“
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”ذ وَا ذ مِينْ إِوصَّا سِيذِي، ؤُمِي إِنَّا:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 ’كْسِيمْ زِي مِينْ غَارْومْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي ينُّورْزمْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ ت يَاوِي، أَقَا-ت ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي: ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ،
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ ذ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا،
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ، ڒعْطُورْ إِ زّشْثْ ن وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ،
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ جَارْ أَومْ س وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، أَذْ د-أَسنْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ ذ ثْفڒْوِينْ نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ذ تَّابُوثْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ذ ؤُڒحَّافْ إِ دُّورِي،
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 ذ ثْزوْضَا أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ وغْرُومْ ن وسْشَانْ،
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 ذ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثفْثِيڒِينْ نّسْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ،
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ذ ثْرَاشَّا نّسْ ن نّْحَاسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ، إِپِيلَارنْ نّسْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ،
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 ذ ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ڒوْثَاذْ ن ڒمْرَاحْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ،
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 أَرُّوضْ إِ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.‘ “
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 خنِّي فّْغنْ نِيثْنِي، مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭّْوجنْ زِي زَّاثْ ن ؤُغمْبُوبْ ن مُوسَا.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 خنِّي يُوسَا-د كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، ؤُ مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ بُوحْبڒْ نّسْ، ؤُشَا إِوْينْ-د نِيثْنِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، ذ ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ إِ ذَايسْ ؤُ إِ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 أَمُّو د-ؤُسِينْ إِرْيَازنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ، مَارَّا إِنِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ وُوڒْ نْسنْ ؤُشَا إِوْينْ-د ثِيمسَّاكِينْ ذ ثخْرَازِينْ ن ؤُمزُّوغْ ذ ثِينْزَارْ ذ ثْخُوذَانْ ن ؤُشمِّيعْ ذ ثْسذِّييِينْ س وذْمَامْ ن وُورغْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، وَاهْ، كُوڒْ إِجّنْ يِيوِي إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي ن وُورغْ إِ سِيذِي.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ نِيغْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ نِيغْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، إِوْينْ-د مَانْ أَيَا.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 مَارَّا وِي إِسّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن نُّوقَارْثْ نِيغْ ن نّْحَاسْ، إِوْينْ ثَاوْهِيبْثْ-أَ ن ؤُسْڭعّذْ غَارْ سِيذِي، ذ مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِوْينْ مَانْ أَيَا.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ تّْقَارْضْشنْثْ س إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُشَا نِيثنْثِي إِوْينْثْ-إِ-د مِينْ قَارضْشنْثْ: أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ نِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْثْ س ثِيغِيثْ، قَارضْشنْثْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 ڒْحُوكَّامْ إِوْينْ-د إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ،
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 ڒعْطُورْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، مَارَّا إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِنِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ س ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاڭّْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”خْزَارمْ، سِيذِي إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ڒَادْجْ ن يَاهُوذَا، س يِيسمْ نّسْ.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 إِشُّورْ إِ-ث أَرُّوحْ ن أَربِّي س ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 إِ ؤُخمّمْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِرقَّامنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ يڭّْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن إِژْرَا إِغْڒَانْ ذ ؤُسَارْسِي نْسنْ، ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِڭّْ مَارَّا إِرقَّامنْ س لْفنّْ.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 إِڭَّا أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ ثَاونْڭِيثْ إِ ؤُسڒْمذْ، ذڭْ وُوڒْ نّسْ ؤُ ذڭْ وُوڒْ ن أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 إِشُّورْ إِ-ثنْ س ثِيغِيثْ ن وُوڒْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ: ڒْخذْمثْ ن ثَانقَّاشْثْ ذ وَارْشَامْ ذ ؤُمُوذِي س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُخيَّاضْ.“ نِيثْنِي ڭِّينْ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ؤُ تّْسَاقَارنْ أَرْشَامنْ س لْفنّْ.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.