Êxodo 35

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 مُوسَا إِسّْمُونْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ثڭّمْ.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ أَومْ يِيڒِي إِقدّسْ، أَقَا ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ذَايسْ إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَانغْ.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 وَارْ ثسّْرُوغِيمْ كنِّيوْ ثِيمسِّي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.“
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”ذ وَا ذ مِينْ إِوصَّا سِيذِي، ؤُمِي إِنَّا:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 ’كْسِيمْ زِي مِينْ غَارْومْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي ينُّورْزمْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ ت يَاوِي، أَقَا-ت ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي: ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ،
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ ذ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا،
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ، ڒعْطُورْ إِ زّشْثْ ن وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ،
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ جَارْ أَومْ س وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، أَذْ د-أَسنْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ ذ ثْفڒْوِينْ نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 ذ تَّابُوثْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ذ ؤُڒحَّافْ إِ دُّورِي،
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 ذ ثْزوْضَا أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ وغْرُومْ ن وسْشَانْ،
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 ذ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثفْثِيڒِينْ نّسْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ،
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ذ ثْرَاشَّا نّسْ ن نّْحَاسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ، إِپِيلَارنْ نّسْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ،
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 ذ ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ڒوْثَاذْ ن ڒمْرَاحْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ،
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 أَرُّوضْ إِ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.‘ “
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 خنِّي فّْغنْ نِيثْنِي، مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭّْوجنْ زِي زَّاثْ ن ؤُغمْبُوبْ ن مُوسَا.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 خنِّي يُوسَا-د كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، ؤُ مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ بُوحْبڒْ نّسْ، ؤُشَا إِوْينْ-د نِيثْنِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، ذ ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ إِ ذَايسْ ؤُ إِ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 أَمُّو د-ؤُسِينْ إِرْيَازنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ، مَارَّا إِنِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ وُوڒْ نْسنْ ؤُشَا إِوْينْ-د ثِيمسَّاكِينْ ذ ثخْرَازِينْ ن ؤُمزُّوغْ ذ ثِينْزَارْ ذ ثْخُوذَانْ ن ؤُشمِّيعْ ذ ثْسذِّييِينْ س وذْمَامْ ن وُورغْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، وَاهْ، كُوڒْ إِجّنْ يِيوِي إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي ن وُورغْ إِ سِيذِي.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ نِيغْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ نِيغْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، إِوْينْ-د مَانْ أَيَا.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 مَارَّا وِي إِسّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن نُّوقَارْثْ نِيغْ ن نّْحَاسْ، إِوْينْ ثَاوْهِيبْثْ-أَ ن ؤُسْڭعّذْ غَارْ سِيذِي، ذ مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِوْينْ مَانْ أَيَا.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ تّْقَارْضْشنْثْ س إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُشَا نِيثنْثِي إِوْينْثْ-إِ-د مِينْ قَارضْشنْثْ: أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ نِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْثْ س ثِيغِيثْ، قَارضْشنْثْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 ڒْحُوكَّامْ إِوْينْ-د إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ،
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 ڒعْطُورْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، مَارَّا إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِنِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ س ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاڭّْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”خْزَارمْ، سِيذِي إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ڒَادْجْ ن يَاهُوذَا، س يِيسمْ نّسْ.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 إِشُّورْ إِ-ث أَرُّوحْ ن أَربِّي س ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 إِ ؤُخمّمْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِرقَّامنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ يڭّْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن إِژْرَا إِغْڒَانْ ذ ؤُسَارْسِي نْسنْ، ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِڭّْ مَارَّا إِرقَّامنْ س لْفنّْ.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 إِڭَّا أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ ثَاونْڭِيثْ إِ ؤُسڒْمذْ، ذڭْ وُوڒْ نّسْ ؤُ ذڭْ وُوڒْ ن أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 إِشُّورْ إِ-ثنْ س ثِيغِيثْ ن وُوڒْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ: ڒْخذْمثْ ن ثَانقَّاشْثْ ذ وَارْشَامْ ذ ؤُمُوذِي س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُخيَّاضْ.“ نِيثْنِي ڭِّينْ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ؤُ تّْسَاقَارنْ أَرْشَامنْ س لْفنّْ.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.