Êxodo 35
rifa (RIFA) vs NTLH
1 مُوسَا إِسّْمُونْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ثڭّمْ.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ أَومْ يِيڒِي إِقدّسْ، أَقَا ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ذَايسْ إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَانغْ.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 وَارْ ثسّْرُوغِيمْ كنِّيوْ ثِيمسِّي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.“
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”ذ وَا ذ مِينْ إِوصَّا سِيذِي، ؤُمِي إِنَّا:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 ’كْسِيمْ زِي مِينْ غَارْومْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي ينُّورْزمْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ ت يَاوِي، أَقَا-ت ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي: ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ،
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ ذ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا،
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ، ڒعْطُورْ إِ زّشْثْ ن وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ،
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ جَارْ أَومْ س وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، أَذْ د-أَسنْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ ذ ثْفڒْوِينْ نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 ذ تَّابُوثْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ذ ؤُڒحَّافْ إِ دُّورِي،
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 ذ ثْزوْضَا أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ وغْرُومْ ن وسْشَانْ،
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 ذ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثفْثِيڒِينْ نّسْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ،
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ذ ثْرَاشَّا نّسْ ن نّْحَاسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ، إِپِيلَارنْ نّسْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ،
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 ذ ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ڒوْثَاذْ ن ڒمْرَاحْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ،
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 أَرُّوضْ إِ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.‘ “
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 خنِّي فّْغنْ نِيثْنِي، مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭّْوجنْ زِي زَّاثْ ن ؤُغمْبُوبْ ن مُوسَا.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 خنِّي يُوسَا-د كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، ؤُ مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ بُوحْبڒْ نّسْ، ؤُشَا إِوْينْ-د نِيثْنِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، ذ ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ إِ ذَايسْ ؤُ إِ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 أَمُّو د-ؤُسِينْ إِرْيَازنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ، مَارَّا إِنِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ وُوڒْ نْسنْ ؤُشَا إِوْينْ-د ثِيمسَّاكِينْ ذ ثخْرَازِينْ ن ؤُمزُّوغْ ذ ثِينْزَارْ ذ ثْخُوذَانْ ن ؤُشمِّيعْ ذ ثْسذِّييِينْ س وذْمَامْ ن وُورغْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، وَاهْ، كُوڒْ إِجّنْ يِيوِي إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي ن وُورغْ إِ سِيذِي.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ نِيغْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ نِيغْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، إِوْينْ-د مَانْ أَيَا.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 مَارَّا وِي إِسّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن نُّوقَارْثْ نِيغْ ن نّْحَاسْ، إِوْينْ ثَاوْهِيبْثْ-أَ ن ؤُسْڭعّذْ غَارْ سِيذِي، ذ مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِوْينْ مَانْ أَيَا.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ تّْقَارْضْشنْثْ س إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُشَا نِيثنْثِي إِوْينْثْ-إِ-د مِينْ قَارضْشنْثْ: أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ نِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْثْ س ثِيغِيثْ، قَارضْشنْثْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 ڒْحُوكَّامْ إِوْينْ-د إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ،
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 ڒعْطُورْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، مَارَّا إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِنِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ س ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاڭّْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”خْزَارمْ، سِيذِي إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ڒَادْجْ ن يَاهُوذَا، س يِيسمْ نّسْ.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 إِشُّورْ إِ-ث أَرُّوحْ ن أَربِّي س ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 إِ ؤُخمّمْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِرقَّامنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ يڭّْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن إِژْرَا إِغْڒَانْ ذ ؤُسَارْسِي نْسنْ، ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِڭّْ مَارَّا إِرقَّامنْ س لْفنّْ.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 إِڭَّا أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ ثَاونْڭِيثْ إِ ؤُسڒْمذْ، ذڭْ وُوڒْ نّسْ ؤُ ذڭْ وُوڒْ ن أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 إِشُّورْ إِ-ثنْ س ثِيغِيثْ ن وُوڒْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ: ڒْخذْمثْ ن ثَانقَّاشْثْ ذ وَارْشَامْ ذ ؤُمُوذِي س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُخيَّاضْ.“ نِيثْنِي ڭِّينْ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ؤُ تّْسَاقَارنْ أَرْشَامنْ س لْفنّْ.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.