Êxodo 35

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مُوسَا إِسّْمُونْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ثڭّمْ.
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ أَومْ يِيڒِي إِقدّسْ، أَقَا ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ذَايسْ إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَانغْ.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 وَارْ ثسّْرُوغِيمْ كنِّيوْ ثِيمسِّي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.“
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”ذ وَا ذ مِينْ إِوصَّا سِيذِي، ؤُمِي إِنَّا:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 ’كْسِيمْ زِي مِينْ غَارْومْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي ينُّورْزمْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ ت يَاوِي، أَقَا-ت ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي: ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ،
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ ذ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا،
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ، ڒعْطُورْ إِ زّشْثْ ن وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ،
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ جَارْ أَومْ س وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، أَذْ د-أَسنْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ ذ ثْفڒْوِينْ نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 ذ تَّابُوثْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ذ ؤُڒحَّافْ إِ دُّورِي،
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 ذ ثْزوْضَا أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ وغْرُومْ ن وسْشَانْ،
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ذ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثفْثِيڒِينْ نّسْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ،
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ذ ثْرَاشَّا نّسْ ن نّْحَاسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ، إِپِيلَارنْ نّسْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ،
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 ذ ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ڒوْثَاذْ ن ڒمْرَاحْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ،
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 أَرُّوضْ إِ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.‘ “
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 خنِّي فّْغنْ نِيثْنِي، مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭّْوجنْ زِي زَّاثْ ن ؤُغمْبُوبْ ن مُوسَا.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 خنِّي يُوسَا-د كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، ؤُ مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ بُوحْبڒْ نّسْ، ؤُشَا إِوْينْ-د نِيثْنِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، ذ ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ إِ ذَايسْ ؤُ إِ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 أَمُّو د-ؤُسِينْ إِرْيَازنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ، مَارَّا إِنِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ وُوڒْ نْسنْ ؤُشَا إِوْينْ-د ثِيمسَّاكِينْ ذ ثخْرَازِينْ ن ؤُمزُّوغْ ذ ثِينْزَارْ ذ ثْخُوذَانْ ن ؤُشمِّيعْ ذ ثْسذِّييِينْ س وذْمَامْ ن وُورغْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، وَاهْ، كُوڒْ إِجّنْ يِيوِي إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي ن وُورغْ إِ سِيذِي.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ نِيغْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ نِيغْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، إِوْينْ-د مَانْ أَيَا.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 مَارَّا وِي إِسّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن نُّوقَارْثْ نِيغْ ن نّْحَاسْ، إِوْينْ ثَاوْهِيبْثْ-أَ ن ؤُسْڭعّذْ غَارْ سِيذِي، ذ مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِوْينْ مَانْ أَيَا.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ تّْقَارْضْشنْثْ س إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُشَا نِيثنْثِي إِوْينْثْ-إِ-د مِينْ قَارضْشنْثْ: أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ نِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْثْ س ثِيغِيثْ، قَارضْشنْثْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 ڒْحُوكَّامْ إِوْينْ-د إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ،
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 ڒعْطُورْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، مَارَّا إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِنِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ س ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاڭّْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”خْزَارمْ، سِيذِي إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ڒَادْجْ ن يَاهُوذَا، س يِيسمْ نّسْ.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 إِشُّورْ إِ-ث أَرُّوحْ ن أَربِّي س ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 إِ ؤُخمّمْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِرقَّامنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ يڭّْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن إِژْرَا إِغْڒَانْ ذ ؤُسَارْسِي نْسنْ، ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِڭّْ مَارَّا إِرقَّامنْ س لْفنّْ.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 إِڭَّا أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ ثَاونْڭِيثْ إِ ؤُسڒْمذْ، ذڭْ وُوڒْ نّسْ ؤُ ذڭْ وُوڒْ ن أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 إِشُّورْ إِ-ثنْ س ثِيغِيثْ ن وُوڒْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ: ڒْخذْمثْ ن ثَانقَّاشْثْ ذ وَارْشَامْ ذ ؤُمُوذِي س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُخيَّاضْ.“ نِيثْنِي ڭِّينْ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ؤُ تّْسَاقَارنْ أَرْشَامنْ س لْفنّْ.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.