Êxodo 35
rifa (RIFA) vs NVI
1 مُوسَا إِسّْمُونْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ثڭّمْ.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ أَومْ يِيڒِي إِقدّسْ، أَقَا ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ذَايسْ إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَانغْ.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 وَارْ ثسّْرُوغِيمْ كنِّيوْ ثِيمسِّي ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.“
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”ذ وَا ذ مِينْ إِوصَّا سِيذِي، ؤُمِي إِنَّا:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 ’كْسِيمْ زِي مِينْ غَارْومْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي. كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي ينُّورْزمْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ ت يَاوِي، أَقَا-ت ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي: ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ،
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ ذ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ذ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا،
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ، ڒعْطُورْ إِ زّشْثْ ن وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ،
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ جَارْ أَومْ س وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، أَذْ د-أَسنْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ ذ ثْفڒْوِينْ نّسْ ذ ثْحنْيَا نّسْ ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ذ تَّابُوثْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ذ ؤُڒحَّافْ إِ دُّورِي،
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 ذ ثْزوْضَا أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ وغْرُومْ ن وسْشَانْ،
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ذ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثفْثِيڒِينْ نّسْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ،
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ ذ ثْرَاشَّا نّسْ ن نّْحَاسْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ، إِپِيلَارنْ نّسْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ،
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 ذ ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ڒوْثَاذْ ن ڒمْرَاحْ ذ إِفِيڒَانْ نْسنْ،
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 أَرُّوضْ إِ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقدَّاسْ، أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.‘ “
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 خنِّي فّْغنْ نِيثْنِي، مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭّْوجنْ زِي زَّاثْ ن ؤُغمْبُوبْ ن مُوسَا.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 خنِّي يُوسَا-د كُوڒْ إِجّْ، ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، ؤُ مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ بُوحْبڒْ نّسْ، ؤُشَا إِوْينْ-د نِيثْنِي ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، ذ ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ إِ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ إِ ذَايسْ ؤُ إِ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 أَمُّو د-ؤُسِينْ إِرْيَازنْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ، مَارَّا إِنِّي ؤُمِي إِنُّورْزمْ وُوڒْ نْسنْ ؤُشَا إِوْينْ-د ثِيمسَّاكِينْ ذ ثخْرَازِينْ ن ؤُمزُّوغْ ذ ثِينْزَارْ ذ ثْخُوذَانْ ن ؤُشمِّيعْ ذ ثْسذِّييِينْ س وذْمَامْ ن وُورغْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، وَاهْ، كُوڒْ إِجّنْ يِيوِي إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي ن وُورغْ إِ سِيذِي.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ نِيغْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ نِيغْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ نِيغْ إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، إِوْينْ-د مَانْ أَيَا.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 مَارَّا وِي إِسّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن نُّوقَارْثْ نِيغْ ن نّْحَاسْ، إِوْينْ ثَاوْهِيبْثْ-أَ ن ؤُسْڭعّذْ غَارْ سِيذِي، ذ مَارَّا وِي غَارْ إِتّْوَافْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِوْينْ مَانْ أَيَا.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ تّْقَارْضْشنْثْ س إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُشَا نِيثنْثِي إِوْينْثْ-إِ-د مِينْ قَارضْشنْثْ: أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ نِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْثْ س ثِيغِيثْ، قَارضْشنْثْ شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 ڒْحُوكَّامْ إِوْينْ-د إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ نّغْنِي، حِيمَا أَذْ ثنْ ڭّنْ خْ ؤُپَالْطُو ؤُ خْ ثجْمشْثْ،
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 ڒعْطُورْ ذ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُ إِ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، مَارَّا إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِنِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ وْشنْ س ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثتّْوَاڭّْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”خْزَارمْ، سِيذِي إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ڒَادْجْ ن يَاهُوذَا، س يِيسمْ نّسْ.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 إِشُّورْ إِ-ث أَرُّوحْ ن أَربِّي س ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 إِ ؤُخمّمْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِرقَّامنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ يڭّْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن إِژْرَا إِغْڒَانْ ذ ؤُسَارْسِي نْسنْ، ؤُ إِ ؤُنقَّاشْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِڭّْ مَارَّا إِرقَّامنْ س لْفنّْ.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 إِڭَّا أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ ثَاونْڭِيثْ إِ ؤُسڒْمذْ، ذڭْ وُوڒْ نّسْ ؤُ ذڭْ وُوڒْ ن أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 إِشُّورْ إِ-ثنْ س ثِيغِيثْ ن وُوڒْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ: ڒْخذْمثْ ن ثَانقَّاشْثْ ذ وَارْشَامْ ذ ؤُمُوذِي س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُخيَّاضْ.“ نِيثْنِي ڭِّينْ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ؤُ تّْسَاقَارنْ أَرْشَامنْ س لْفنّْ.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.