Êxodo 31

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”خْزَارْ، نشّْ ڒَاغِيغْ-د خْ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا س يِيسمْ نّسْ.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 شُّورغْ ث س أَرُّوحْ ن أَربِّي، س ثِيغِيثْ، س ڒعْقڒْ، س ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ،
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 حِيمَا أَذْ إِخمّمْ إِرقَّامنْ س لْفنّْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ تّڭّنْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ إِژْرَا إِغْڒَانْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ، ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ أَكشُّوضْ، حِيمَا أَمُّو إِ غَا ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 أَقَا نشّْ ڭِّيغْ أَكِيذسْ أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان. ذڭْ وُوڒْ ن مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، ڭِّيغْ ثِيغِيثْ. نِيثْنِي أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ خفْ وصِّيغْ:
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ نِّي خَاسْ إِدْجَانْ، ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُقِيضُونْ:
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 ثَازوْضَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، ذ ڒْقنْذِيڒْ إِصْفَانْ س مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ،
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 أَرُّوضْ ن ثْسخَّارْثْ ذ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ،
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْزِي شكْ ؤُمُورغْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
12 O Senhor disse a Moisés:
13 ”شكْ، سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو، مِينْزِي سّبْثْ ذ ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 حْضَامْ أَسّْ ن سّبْثْ، مِينْزِي إِقدّسْ إِ إِدْجَا إِ كنِّيوْ! ونِّي ث غَا إِسّْفسْذنْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ، مِينْزِي مَانْ ونْ إِ ذَايسْ غَا إِڭّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَاقْضعْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ، ثْقدّسْ إِ ثدْجَا إِ سِيذِي! كُوڒْ إِجّْ، ونِّي إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ حْضَانْ أَسّْ ن سّبْثْ، أَذْ حْضَانْ سّبْثْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ أَمْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي ذِي ستَّا ن وُوسَّانْ إِڭَّا سِيذِي أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا يَاريّحْ، يَارَّا نّفْسْ.“
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 ڒَْامِي إِكمّڒْ سِيذِي أَوَاڒْ إِ كِيذسْ إِسِّيوْڒنْ خْ وذْرَارْ ن سِينَا، إِوْشَا إِ مُوسَا ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن شّْهَاذثْ. ثُوغَا ثِيڒْوِيحِينْ نِّي زڭْ وژْرُو، تّْوَارِينْثْ س ؤُضَاضْ ن أَربِّي.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.