Êxodo 31

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ”خْزَارْ، نشّْ ڒَاغِيغْ-د خْ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا س يِيسمْ نّسْ.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 شُّورغْ ث س أَرُّوحْ ن أَربِّي، س ثِيغِيثْ، س ڒعْقڒْ، س ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ،
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 حِيمَا أَذْ إِخمّمْ إِرقَّامنْ س لْفنّْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ تّڭّنْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ إِژْرَا إِغْڒَانْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ، ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ أَكشُّوضْ، حِيمَا أَمُّو إِ غَا ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 أَقَا نشّْ ڭِّيغْ أَكِيذسْ أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان. ذڭْ وُوڒْ ن مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، ڭِّيغْ ثِيغِيثْ. نِيثْنِي أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ خفْ وصِّيغْ:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ نِّي خَاسْ إِدْجَانْ، ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُقِيضُونْ:
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 ثَازوْضَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، ذ ڒْقنْذِيڒْ إِصْفَانْ س مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ،
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 أَرُّوضْ ن ثْسخَّارْثْ ذ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ،
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْزِي شكْ ؤُمُورغْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 ”شكْ، سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو، مِينْزِي سّبْثْ ذ ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 حْضَامْ أَسّْ ن سّبْثْ، مِينْزِي إِقدّسْ إِ إِدْجَا إِ كنِّيوْ! ونِّي ث غَا إِسّْفسْذنْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ، مِينْزِي مَانْ ونْ إِ ذَايسْ غَا إِڭّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَاقْضعْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ، ثْقدّسْ إِ ثدْجَا إِ سِيذِي! كُوڒْ إِجّْ، ونِّي إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ حْضَانْ أَسّْ ن سّبْثْ، أَذْ حْضَانْ سّبْثْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ أَمْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي ذِي ستَّا ن وُوسَّانْ إِڭَّا سِيذِي أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا يَاريّحْ، يَارَّا نّفْسْ.“
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 ڒَْامِي إِكمّڒْ سِيذِي أَوَاڒْ إِ كِيذسْ إِسِّيوْڒنْ خْ وذْرَارْ ن سِينَا، إِوْشَا إِ مُوسَا ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن شّْهَاذثْ. ثُوغَا ثِيڒْوِيحِينْ نِّي زڭْ وژْرُو، تّْوَارِينْثْ س ؤُضَاضْ ن أَربِّي.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.