Êxodo 31
rifa (RIFA) vs ARIB
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ”خْزَارْ، نشّْ ڒَاغِيغْ-د خْ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا س يِيسمْ نّسْ.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 شُّورغْ ث س أَرُّوحْ ن أَربِّي، س ثِيغِيثْ، س ڒعْقڒْ، س ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ،
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 حِيمَا أَذْ إِخمّمْ إِرقَّامنْ س لْفنّْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ تّڭّنْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ إِژْرَا إِغْڒَانْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ، ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ أَكشُّوضْ، حِيمَا أَمُّو إِ غَا ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 أَقَا نشّْ ڭِّيغْ أَكِيذسْ أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان. ذڭْ وُوڒْ ن مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، ڭِّيغْ ثِيغِيثْ. نِيثْنِي أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ خفْ وصِّيغْ:
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ نِّي خَاسْ إِدْجَانْ، ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُقِيضُونْ:
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 ثَازوْضَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، ذ ڒْقنْذِيڒْ إِصْفَانْ س مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ،
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 أَرُّوضْ ن ثْسخَّارْثْ ذ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ،
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْزِي شكْ ؤُمُورغْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 ”شكْ، سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو، مِينْزِي سّبْثْ ذ ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 حْضَامْ أَسّْ ن سّبْثْ، مِينْزِي إِقدّسْ إِ إِدْجَا إِ كنِّيوْ! ونِّي ث غَا إِسّْفسْذنْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ، مِينْزِي مَانْ ونْ إِ ذَايسْ غَا إِڭّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَاقْضعْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ، ثْقدّسْ إِ ثدْجَا إِ سِيذِي! كُوڒْ إِجّْ، ونِّي إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ حْضَانْ أَسّْ ن سّبْثْ، أَذْ حْضَانْ سّبْثْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ أَمْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي ذِي ستَّا ن وُوسَّانْ إِڭَّا سِيذِي أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا يَاريّحْ، يَارَّا نّفْسْ.“
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 ڒَْامِي إِكمّڒْ سِيذِي أَوَاڒْ إِ كِيذسْ إِسِّيوْڒنْ خْ وذْرَارْ ن سِينَا، إِوْشَا إِ مُوسَا ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن شّْهَاذثْ. ثُوغَا ثِيڒْوِيحِينْ نِّي زڭْ وژْرُو، تّْوَارِينْثْ س ؤُضَاضْ ن أَربِّي.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.