Êxodo 31

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 ”خْزَارْ، نشّْ ڒَاغِيغْ-د خْ بَاصَالِييِيلْ، مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا س يِيسمْ نّسْ.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 شُّورغْ ث س أَرُّوحْ ن أَربِّي، س ثِيغِيثْ، س ڒعْقڒْ، س ثُوسّْنَا ؤُ س مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّانْ ن ثْزمَّارْ ن صّْنَايعْ،
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 حِيمَا أَذْ إِخمّمْ إِرقَّامنْ س لْفنّْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ تّڭّنْ س وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ،
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ إِژْرَا إِغْڒَانْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ڭّنْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ، ؤُ حِيمَا أَذْ نقْشنْ أَكشُّوضْ، حِيمَا أَمُّو إِ غَا ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 أَقَا نشّْ ڭِّيغْ أَكِيذسْ أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ڒَادْجْ ن دَان. ذڭْ وُوڒْ ن مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا وُوڒْ ذ أَمِيغِيسْ، ڭِّيغْ ثِيغِيثْ. نِيثْنِي أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ خفْ وصِّيغْ:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ نِّي خَاسْ إِدْجَانْ، ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُقِيضُونْ:
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 ثَازوْضَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، ذ ڒْقنْذِيڒْ إِصْفَانْ س مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ،
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ س ؤُضَارْ نّسْ،
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 أَرُّوضْ ن ثْسخَّارْثْ ذ وَارُّوضْ إِقدّْسنْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، ذ وَارُّوضْ ن وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ،
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْزِي شكْ ؤُمُورغْ أَذْ ڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 ”شكْ، سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو، مِينْزِي سّبْثْ ذ ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 حْضَامْ أَسّْ ن سّبْثْ، مِينْزِي إِقدّسْ إِ إِدْجَا إِ كنِّيوْ! ونِّي ث غَا إِسّْفسْذنْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ، مِينْزِي مَانْ ونْ إِ ذَايسْ غَا إِڭّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ، أَذْ إِتّْوَاقْضعْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 ستَّا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ يِيڒِي ذ سّبْثْ، أَرَّاحثْ ثْمُونْ، ثْقدّسْ إِ ثدْجَا إِ سِيذِي! كُوڒْ إِجّْ، ونِّي إِڭِّنْ شَا ن ڒْخذْمثْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ حْضَانْ أَسّْ ن سّبْثْ، أَذْ حْضَانْ سّبْثْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ أَمْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي ذِي ستَّا ن وُوسَّانْ إِڭَّا سِيذِي أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ ؤُ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا يَاريّحْ، يَارَّا نّفْسْ.“
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 ڒَْامِي إِكمّڒْ سِيذِي أَوَاڒْ إِ كِيذسْ إِسِّيوْڒنْ خْ وذْرَارْ ن سِينَا، إِوْشَا إِ مُوسَا ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن شّْهَاذثْ. ثُوغَا ثِيڒْوِيحِينْ نِّي زڭْ وژْرُو، تّْوَارِينْثْ س ؤُضَاضْ ن أَربِّي.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.