Êxodo 28

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ”ؤُشَا شكْ أَذْ غَاركْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ أَيِيعبْذنْ أَمْ يِيكهَّاننْ، هَارُونْ، نَاذَابْ، أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، زڭْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 أَذْ ثڭّذْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، أَذْ أَسْ يِيڒِي إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 أَذْ ثسِّيوْڒذْ غَارْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ ذ إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ، إِنِّي شُّورغْ س أَرُّوحْ ن ثِيغِيثْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ أَسْ سّْقدّْسنْ ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 إِنَا ذ أَرُّوضْ إِ غَا ڭّنْ: إِشْثْ ن ثجْمشْثْ ذ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ذ إِجّْ ن ؤُسڒْهَامْ ذ إِشْثْ ثْشَامِيرْ إِمُوذنْ \+bdit أَمْ\+bdit* إِجّْ ن ؤُرقَّامْ ن ؤُفنَّانْ، ذ إِشْثْ ن أَرژّثْ ذ إِشْثْ ن ثْحزَّامْثْ. أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ذ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ،
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 ؤُشَا أَذْ ڭّنْ أَپَالْطُو س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، أَذْ يِيڒِي أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 أَذْ غَارسْ يِيڒِي ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ إِمّْسڒْسَاقنْ غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا نّسْ إِ زِي غَا إِتّْوَاسّْمُونْ ؤُپَالْطُو.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 ثَاحزَّامْثْ إِزوّْقنْ، ونِّي إِدْجَانْ خْ ؤُپَالْطُو نّسْ ن ؤُكهَّانْ، أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاڭّْ ذ إِشْثنْ أَكِيذسْ، س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 أَذْ ثكْسِيذْ ثْنَاينْ ن إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ ثْنقْشذْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 ستَّا ن إِسْمَاونْ خْ يِيجّْ ن وژْرُو ذ ستَّا ن إِسْمَاونْ نّغْنِي خْ وژْرُو نّغْنِي عْلَاحْسَابْ أَستّفْ ن وخْڒَاقْ نْسنْ.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 ذ مَانْ أَيَا ذ إِشْثْ ن صّنْعثْ ن ؤُنقَّاشْ ن وژْرُو إِغْڒَانْ. أَمْ إِشْثْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، أَمُّو إِ غَا تّْوَانقْشنْ ثْنَاينْ ن يژْرَا س إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 أَذْ ثڭّذْ إِژْرَا نِّي خْ ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو، أَقَا أَثنْ ذ إِژْرَا ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. هَارُونْ أَذْ يَارْبُو إِسْمَاونْ نْسنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ ثْنَاينْ ثْغَارْضِينْ نّسْ.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 أَذْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ
13 Farás engastes de ouro
14 ؤُشَا عَاوذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ. أَذْ ثنْ ثڭّذْ أَمشْنَاوْ إِفِيڒَانْ، أَمشْنَاوْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي. أَذْ ثْشدّذْ سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْشُويَارْ.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 أَذْ ثڭّذْ ثَاجْمشْثْ إِ ڒحْكَامْ. أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ، أَمْ ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ. أَذْ ت ثڭّذْ س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 ثَاجْمشْثْ أَذْ ثِيڒِي س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، ثتّْوَاضْفصْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 أَذْ خَاسْ ثڭّذْ إِژْرَا، أَربْعَا ن ڒصْفُوفْ ن إِژْرَا. إِجّْ ن صّفْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن ڒعْقِيقْ ذ أَزڭّْوَاغْ ذ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ ذ إِشْثْ ن سْمَارَاخْثْ. وَا ذ صّفْ أَمزْوَارُو.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 صّفْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن كَارْبُونْكلْ ذ يِيجّْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا ذ يِيجّْ ن ذِيأَمَانْثِي.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 صّفْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن وژْرُو ن يَاسِينْثُو ذ يِيجّْ ن أَخَاثْ ذ يِيجّْ ن ؤُمَاثِيسْثْ.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 ؤُ صّفْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي س يِيشْثْ ن ثخْرِيسُولِيثْ ذ يِيجّْ ن ؤُنِيكْسْ ذ يِيجّْ ن يَاسْبِيسْ. إِنَا أَذْ تّْوَاطّْفنْ ذڭْ وُورغْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 إِژْرَا أَذْ خَاسنْ إِڒِينْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يژْرَا عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ، س إِنقَّاشنْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، كُوڒْ أَنقِّيشْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. أَقَا أَثنْ إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 أَذْ ثڭّذْ سّْنَاسڒْ خْ ثجْمشْثْ، إِفِيڒَانْ إِمُوذنْ ن وُورغْ إِصْفَانْ.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ غَارْ ثجْمشْثْ ؤُشَا أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ نِّي غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا ن ثجْمشْثْ.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ڒضْرُوفْ ن ثجْمشْثْ.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْشُويَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثْشدّذْ غَارْ ثْغَارْضِينْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ غَارْ سْوَادَّايْ، خْ ثْمَا نْسنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُپَالْطُو، غَارْ ذَاخڒْ.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ، ثِينِّي إِ غَا ثْشذْنذْ خْ ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ، سْوَادَّايْ، غَارْ زَّاثْ، قِيبَاتْشْ إِ ؤُسڒْقِي نّسْ غَارْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 أَذْ ثسّْمُونذْ ثَاجْمشْثْ س ثخْرَازِينْ نّسْ غَارْ ثخْرَازِينْ ن ؤُپَالْطُو أَكْ-ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو إِمُوذنْ أَذحْمِي، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثجْمشْثْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو ؤُشَا وَارْ ثتّْبطِّي ثجْمشْثْ خْ ؤُپَالْطُو.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 أَمُّو إِ غَا يَاوِي هَارُونْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ خْ وُوڒْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ، أَڒَامِي إِ غَا قِّيمنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ ڒبْذَا.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 أَذْ ثسَّارْسذْ إِژْرَا ن ’ؤُرِيمْ‘ ذ ’ثُومِّيمْ‘ ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ خْ وُوڒْ ن هَارُونْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ غَا يَارْبُو هَارُونْ ڒبْذَا ڒحْكَامْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ وُوڒْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 أَذْ ثڭّذْ أَسڒْهَامْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ مَارَّا زڭْ ؤُفِيڒُو أَذحْمِي.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 أَذْ يِيڒِي وَارْزَامْ إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. غَارْ ثْمَا ن وَارْزَامْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثْمَا إِمُوذنْ، ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ أَمْ وَارْزَامْ إِ يِيرِي ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن ؤُعسْكَارِي، وَارْ ثتّْشَارِّيڭْ.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 غَارْ ثْمُووَّا نّسْ أَذْ ثڭّذْ ثِيرمَّانِينْ ن إِفِيڒَانْ أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، غَارْ ثْمُووَّا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، ؤُ جَارْ أَسنْثْ أَذْ ثڭّذْ نّْوَاقسْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، ؤُشَا عَاوذْ إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْ غَارْ ثْمُووَّا ن ؤُسڒْهَامْ ؤُ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 هَارُونْ أَذْ ث يَارْضْ خْمِي إِتّْسّخَّارْ نتَّا، أَڒَامِي إِ غَا إِتّْوَاسڒْ دّْرِيزْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ خْمِي غَا إِفّغْ عَاوذْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن \+bdit ثڒْوِيحْثْ س\+bdit* نُّووَّارْ ن وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثْنقْشذْ أَوَاڒنْ-أَ أَمْ مَامّشْ نقّْشنْ ثَاخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ: ”أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي.“
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 أَذْ ت ثْشدّذْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي خْ أَرژّثْ. أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ غَارْ زَّاثْ ن ؤُرژّثْ.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ خْ ثنْيَارْثْ ن هَارُونْ، حِيمَا هَارُونْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسْڒَايِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ. أَذْ ثِيڒِي ڒبْذَا خْ ثنْيَارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ نِّي أَرْضَانْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. أَذْ ثڭّذْ أَرژّثْ عَاوذْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. ثَاحزَّامْثْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ.“*
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 ”إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيحزَّامِينْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُوشَّايْ، مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ إِڒِينْ إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 أَذْ ثسّْيَارْضذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ كِيذسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا شكْ أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ، أَذْ ثنْ ثْڒقّْمذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، حِيمَا أَذْ أَيِي خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 أڭّْ أَسنْ سّْرَاوڒْ ن ڒقْطنْ، حِيمَا أَذْ ذْڒنْ أَيْسُومْ ن ؤُسضْحِي نْسنْ. أَذْ إِڒِينْ زِي ثجْعِينَّا ؤُشَا أَذْ أَوْضنْ غَارْ إِفَادّنْ.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 سّْڒَاوڒْ نِّي أَذْ إِڒِينْ خْ أَرِّيمثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ نِيغْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ د-تِّيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُشَا أَذْ مّْثنْ. ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ.“
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.