Êxodo 28
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ”ؤُشَا شكْ أَذْ غَاركْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ أَيِيعبْذنْ أَمْ يِيكهَّاننْ، هَارُونْ، نَاذَابْ، أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، زڭْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 أَذْ ثڭّذْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، أَذْ أَسْ يِيڒِي إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 أَذْ ثسِّيوْڒذْ غَارْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ ذ إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ، إِنِّي شُّورغْ س أَرُّوحْ ن ثِيغِيثْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ أَسْ سّْقدّْسنْ ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 إِنَا ذ أَرُّوضْ إِ غَا ڭّنْ: إِشْثْ ن ثجْمشْثْ ذ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ذ إِجّْ ن ؤُسڒْهَامْ ذ إِشْثْ ثْشَامِيرْ إِمُوذنْ \+bdit أَمْ\+bdit* إِجّْ ن ؤُرقَّامْ ن ؤُفنَّانْ، ذ إِشْثْ ن أَرژّثْ ذ إِشْثْ ن ثْحزَّامْثْ. أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ذ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ،
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 ؤُشَا أَذْ ڭّنْ أَپَالْطُو س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، أَذْ يِيڒِي أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 أَذْ غَارسْ يِيڒِي ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ إِمّْسڒْسَاقنْ غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا نّسْ إِ زِي غَا إِتّْوَاسّْمُونْ ؤُپَالْطُو.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 ثَاحزَّامْثْ إِزوّْقنْ، ونِّي إِدْجَانْ خْ ؤُپَالْطُو نّسْ ن ؤُكهَّانْ، أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاڭّْ ذ إِشْثنْ أَكِيذسْ، س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 أَذْ ثكْسِيذْ ثْنَاينْ ن إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ ثْنقْشذْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 ستَّا ن إِسْمَاونْ خْ يِيجّْ ن وژْرُو ذ ستَّا ن إِسْمَاونْ نّغْنِي خْ وژْرُو نّغْنِي عْلَاحْسَابْ أَستّفْ ن وخْڒَاقْ نْسنْ.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 ذ مَانْ أَيَا ذ إِشْثْ ن صّنْعثْ ن ؤُنقَّاشْ ن وژْرُو إِغْڒَانْ. أَمْ إِشْثْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، أَمُّو إِ غَا تّْوَانقْشنْ ثْنَاينْ ن يژْرَا س إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 أَذْ ثڭّذْ إِژْرَا نِّي خْ ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو، أَقَا أَثنْ ذ إِژْرَا ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. هَارُونْ أَذْ يَارْبُو إِسْمَاونْ نْسنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ ثْنَاينْ ثْغَارْضِينْ نّسْ.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 أَذْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ
13 Faça dois engastes de ouro
14 ؤُشَا عَاوذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ. أَذْ ثنْ ثڭّذْ أَمشْنَاوْ إِفِيڒَانْ، أَمشْنَاوْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي. أَذْ ثْشدّذْ سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْشُويَارْ.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 أَذْ ثڭّذْ ثَاجْمشْثْ إِ ڒحْكَامْ. أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ، أَمْ ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ. أَذْ ت ثڭّذْ س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 ثَاجْمشْثْ أَذْ ثِيڒِي س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، ثتّْوَاضْفصْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 أَذْ خَاسْ ثڭّذْ إِژْرَا، أَربْعَا ن ڒصْفُوفْ ن إِژْرَا. إِجّْ ن صّفْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن ڒعْقِيقْ ذ أَزڭّْوَاغْ ذ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ ذ إِشْثْ ن سْمَارَاخْثْ. وَا ذ صّفْ أَمزْوَارُو.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 صّفْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن كَارْبُونْكلْ ذ يِيجّْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا ذ يِيجّْ ن ذِيأَمَانْثِي.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 صّفْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن وژْرُو ن يَاسِينْثُو ذ يِيجّْ ن أَخَاثْ ذ يِيجّْ ن ؤُمَاثِيسْثْ.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 ؤُ صّفْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي س يِيشْثْ ن ثخْرِيسُولِيثْ ذ يِيجّْ ن ؤُنِيكْسْ ذ يِيجّْ ن يَاسْبِيسْ. إِنَا أَذْ تّْوَاطّْفنْ ذڭْ وُورغْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 إِژْرَا أَذْ خَاسنْ إِڒِينْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يژْرَا عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ، س إِنقَّاشنْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، كُوڒْ أَنقِّيشْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. أَقَا أَثنْ إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 أَذْ ثڭّذْ سّْنَاسڒْ خْ ثجْمشْثْ، إِفِيڒَانْ إِمُوذنْ ن وُورغْ إِصْفَانْ.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ غَارْ ثجْمشْثْ ؤُشَا أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ نِّي غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا ن ثجْمشْثْ.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ڒضْرُوفْ ن ثجْمشْثْ.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْشُويَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثْشدّذْ غَارْ ثْغَارْضِينْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ غَارْ سْوَادَّايْ، خْ ثْمَا نْسنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُپَالْطُو، غَارْ ذَاخڒْ.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ، ثِينِّي إِ غَا ثْشذْنذْ خْ ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ، سْوَادَّايْ، غَارْ زَّاثْ، قِيبَاتْشْ إِ ؤُسڒْقِي نّسْ غَارْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 أَذْ ثسّْمُونذْ ثَاجْمشْثْ س ثخْرَازِينْ نّسْ غَارْ ثخْرَازِينْ ن ؤُپَالْطُو أَكْ-ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو إِمُوذنْ أَذحْمِي، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثجْمشْثْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو ؤُشَا وَارْ ثتّْبطِّي ثجْمشْثْ خْ ؤُپَالْطُو.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 أَمُّو إِ غَا يَاوِي هَارُونْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ خْ وُوڒْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ، أَڒَامِي إِ غَا قِّيمنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ ڒبْذَا.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 أَذْ ثسَّارْسذْ إِژْرَا ن ’ؤُرِيمْ‘ ذ ’ثُومِّيمْ‘ ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ خْ وُوڒْ ن هَارُونْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ غَا يَارْبُو هَارُونْ ڒبْذَا ڒحْكَامْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ وُوڒْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 أَذْ ثڭّذْ أَسڒْهَامْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ مَارَّا زڭْ ؤُفِيڒُو أَذحْمِي.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 أَذْ يِيڒِي وَارْزَامْ إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. غَارْ ثْمَا ن وَارْزَامْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثْمَا إِمُوذنْ، ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ أَمْ وَارْزَامْ إِ يِيرِي ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن ؤُعسْكَارِي، وَارْ ثتّْشَارِّيڭْ.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 غَارْ ثْمُووَّا نّسْ أَذْ ثڭّذْ ثِيرمَّانِينْ ن إِفِيڒَانْ أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، غَارْ ثْمُووَّا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، ؤُ جَارْ أَسنْثْ أَذْ ثڭّذْ نّْوَاقسْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
33 — ausente —
34 إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، ؤُشَا عَاوذْ إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْ غَارْ ثْمُووَّا ن ؤُسڒْهَامْ ؤُ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
34 — ausente —
35 هَارُونْ أَذْ ث يَارْضْ خْمِي إِتّْسّخَّارْ نتَّا، أَڒَامِي إِ غَا إِتّْوَاسڒْ دّْرِيزْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ خْمِي غَا إِفّغْ عَاوذْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن \+bdit ثڒْوِيحْثْ س\+bdit* نُّووَّارْ ن وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثْنقْشذْ أَوَاڒنْ-أَ أَمْ مَامّشْ نقّْشنْ ثَاخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ: ”أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي.“
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 أَذْ ت ثْشدّذْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي خْ أَرژّثْ. أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ غَارْ زَّاثْ ن ؤُرژّثْ.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ خْ ثنْيَارْثْ ن هَارُونْ، حِيمَا هَارُونْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسْڒَايِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ. أَذْ ثِيڒِي ڒبْذَا خْ ثنْيَارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ نِّي أَرْضَانْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. أَذْ ثڭّذْ أَرژّثْ عَاوذْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. ثَاحزَّامْثْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ.“*
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 ”إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيحزَّامِينْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُوشَّايْ، مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ إِڒِينْ إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 أَذْ ثسّْيَارْضذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ كِيذسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا شكْ أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ، أَذْ ثنْ ثْڒقّْمذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، حِيمَا أَذْ أَيِي خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 أڭّْ أَسنْ سّْرَاوڒْ ن ڒقْطنْ، حِيمَا أَذْ ذْڒنْ أَيْسُومْ ن ؤُسضْحِي نْسنْ. أَذْ إِڒِينْ زِي ثجْعِينَّا ؤُشَا أَذْ أَوْضنْ غَارْ إِفَادّنْ.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 سّْڒَاوڒْ نِّي أَذْ إِڒِينْ خْ أَرِّيمثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ نِيغْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ د-تِّيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُشَا أَذْ مّْثنْ. ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ.“
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.