Êxodo 28

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”ؤُشَا شكْ أَذْ غَاركْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ أَيِيعبْذنْ أَمْ يِيكهَّاننْ، هَارُونْ، نَاذَابْ، أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، زڭْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 أَذْ ثڭّذْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، أَذْ أَسْ يِيڒِي إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 أَذْ ثسِّيوْڒذْ غَارْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ ذ إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ، إِنِّي شُّورغْ س أَرُّوحْ ن ثِيغِيثْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ أَسْ سّْقدّْسنْ ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 إِنَا ذ أَرُّوضْ إِ غَا ڭّنْ: إِشْثْ ن ثجْمشْثْ ذ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ذ إِجّْ ن ؤُسڒْهَامْ ذ إِشْثْ ثْشَامِيرْ إِمُوذنْ \+bdit أَمْ\+bdit* إِجّْ ن ؤُرقَّامْ ن ؤُفنَّانْ، ذ إِشْثْ ن أَرژّثْ ذ إِشْثْ ن ثْحزَّامْثْ. أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ذ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ،
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 ؤُشَا أَذْ ڭّنْ أَپَالْطُو س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، أَذْ يِيڒِي أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 أَذْ غَارسْ يِيڒِي ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ إِمّْسڒْسَاقنْ غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا نّسْ إِ زِي غَا إِتّْوَاسّْمُونْ ؤُپَالْطُو.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 ثَاحزَّامْثْ إِزوّْقنْ، ونِّي إِدْجَانْ خْ ؤُپَالْطُو نّسْ ن ؤُكهَّانْ، أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاڭّْ ذ إِشْثنْ أَكِيذسْ، س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 أَذْ ثكْسِيذْ ثْنَاينْ ن إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ ثْنقْشذْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 ستَّا ن إِسْمَاونْ خْ يِيجّْ ن وژْرُو ذ ستَّا ن إِسْمَاونْ نّغْنِي خْ وژْرُو نّغْنِي عْلَاحْسَابْ أَستّفْ ن وخْڒَاقْ نْسنْ.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 ذ مَانْ أَيَا ذ إِشْثْ ن صّنْعثْ ن ؤُنقَّاشْ ن وژْرُو إِغْڒَانْ. أَمْ إِشْثْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، أَمُّو إِ غَا تّْوَانقْشنْ ثْنَاينْ ن يژْرَا س إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 أَذْ ثڭّذْ إِژْرَا نِّي خْ ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو، أَقَا أَثنْ ذ إِژْرَا ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. هَارُونْ أَذْ يَارْبُو إِسْمَاونْ نْسنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ ثْنَاينْ ثْغَارْضِينْ نّسْ.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 أَذْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ
13 Farás também engastes de ouro
14 ؤُشَا عَاوذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ. أَذْ ثنْ ثڭّذْ أَمشْنَاوْ إِفِيڒَانْ، أَمشْنَاوْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي. أَذْ ثْشدّذْ سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْشُويَارْ.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 أَذْ ثڭّذْ ثَاجْمشْثْ إِ ڒحْكَامْ. أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ، أَمْ ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ. أَذْ ت ثڭّذْ س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 ثَاجْمشْثْ أَذْ ثِيڒِي س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، ثتّْوَاضْفصْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 أَذْ خَاسْ ثڭّذْ إِژْرَا، أَربْعَا ن ڒصْفُوفْ ن إِژْرَا. إِجّْ ن صّفْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن ڒعْقِيقْ ذ أَزڭّْوَاغْ ذ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ ذ إِشْثْ ن سْمَارَاخْثْ. وَا ذ صّفْ أَمزْوَارُو.
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 صّفْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن كَارْبُونْكلْ ذ يِيجّْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا ذ يِيجّْ ن ذِيأَمَانْثِي.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 صّفْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن وژْرُو ن يَاسِينْثُو ذ يِيجّْ ن أَخَاثْ ذ يِيجّْ ن ؤُمَاثِيسْثْ.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 ؤُ صّفْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي س يِيشْثْ ن ثخْرِيسُولِيثْ ذ يِيجّْ ن ؤُنِيكْسْ ذ يِيجّْ ن يَاسْبِيسْ. إِنَا أَذْ تّْوَاطّْفنْ ذڭْ وُورغْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 إِژْرَا أَذْ خَاسنْ إِڒِينْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يژْرَا عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ، س إِنقَّاشنْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، كُوڒْ أَنقِّيشْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. أَقَا أَثنْ إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 أَذْ ثڭّذْ سّْنَاسڒْ خْ ثجْمشْثْ، إِفِيڒَانْ إِمُوذنْ ن وُورغْ إِصْفَانْ.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ غَارْ ثجْمشْثْ ؤُشَا أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ نِّي غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا ن ثجْمشْثْ.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ڒضْرُوفْ ن ثجْمشْثْ.
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْشُويَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثْشدّذْ غَارْ ثْغَارْضِينْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ غَارْ سْوَادَّايْ، خْ ثْمَا نْسنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُپَالْطُو، غَارْ ذَاخڒْ.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ، ثِينِّي إِ غَا ثْشذْنذْ خْ ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ، سْوَادَّايْ، غَارْ زَّاثْ، قِيبَاتْشْ إِ ؤُسڒْقِي نّسْ غَارْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو.
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 أَذْ ثسّْمُونذْ ثَاجْمشْثْ س ثخْرَازِينْ نّسْ غَارْ ثخْرَازِينْ ن ؤُپَالْطُو أَكْ-ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو إِمُوذنْ أَذحْمِي، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثجْمشْثْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو ؤُشَا وَارْ ثتّْبطِّي ثجْمشْثْ خْ ؤُپَالْطُو.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 أَمُّو إِ غَا يَاوِي هَارُونْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ خْ وُوڒْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ، أَڒَامِي إِ غَا قِّيمنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ ڒبْذَا.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 أَذْ ثسَّارْسذْ إِژْرَا ن ’ؤُرِيمْ‘ ذ ’ثُومِّيمْ‘ ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ خْ وُوڒْ ن هَارُونْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ غَا يَارْبُو هَارُونْ ڒبْذَا ڒحْكَامْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ وُوڒْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 أَذْ ثڭّذْ أَسڒْهَامْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ مَارَّا زڭْ ؤُفِيڒُو أَذحْمِي.
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 أَذْ يِيڒِي وَارْزَامْ إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. غَارْ ثْمَا ن وَارْزَامْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثْمَا إِمُوذنْ، ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ أَمْ وَارْزَامْ إِ يِيرِي ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن ؤُعسْكَارِي، وَارْ ثتّْشَارِّيڭْ.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 غَارْ ثْمُووَّا نّسْ أَذْ ثڭّذْ ثِيرمَّانِينْ ن إِفِيڒَانْ أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، غَارْ ثْمُووَّا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، ؤُ جَارْ أَسنْثْ أَذْ ثڭّذْ نّْوَاقسْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، ؤُشَا عَاوذْ إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْ غَارْ ثْمُووَّا ن ؤُسڒْهَامْ ؤُ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 هَارُونْ أَذْ ث يَارْضْ خْمِي إِتّْسّخَّارْ نتَّا، أَڒَامِي إِ غَا إِتّْوَاسڒْ دّْرِيزْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ خْمِي غَا إِفّغْ عَاوذْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن \+bdit ثڒْوِيحْثْ س\+bdit* نُّووَّارْ ن وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثْنقْشذْ أَوَاڒنْ-أَ أَمْ مَامّشْ نقّْشنْ ثَاخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ: ”أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي.“
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 أَذْ ت ثْشدّذْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي خْ أَرژّثْ. أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ غَارْ زَّاثْ ن ؤُرژّثْ.
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ خْ ثنْيَارْثْ ن هَارُونْ، حِيمَا هَارُونْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسْڒَايِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ. أَذْ ثِيڒِي ڒبْذَا خْ ثنْيَارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ نِّي أَرْضَانْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. أَذْ ثڭّذْ أَرژّثْ عَاوذْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. ثَاحزَّامْثْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ.“*
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 ”إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيحزَّامِينْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُوشَّايْ، مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ إِڒِينْ إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 أَذْ ثسّْيَارْضذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ كِيذسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا شكْ أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ، أَذْ ثنْ ثْڒقّْمذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، حِيمَا أَذْ أَيِي خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 أڭّْ أَسنْ سّْرَاوڒْ ن ڒقْطنْ، حِيمَا أَذْ ذْڒنْ أَيْسُومْ ن ؤُسضْحِي نْسنْ. أَذْ إِڒِينْ زِي ثجْعِينَّا ؤُشَا أَذْ أَوْضنْ غَارْ إِفَادّنْ.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 سّْڒَاوڒْ نِّي أَذْ إِڒِينْ خْ أَرِّيمثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ نِيغْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ د-تِّيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُشَا أَذْ مّْثنْ. ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ.“
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.