Êxodo 28

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ”ؤُشَا شكْ أَذْ غَاركْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ أَيِيعبْذنْ أَمْ يِيكهَّاننْ، هَارُونْ، نَاذَابْ، أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، زڭْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 أَذْ ثڭّذْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، أَذْ أَسْ يِيڒِي إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 أَذْ ثسِّيوْڒذْ غَارْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ ذ إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ، إِنِّي شُّورغْ س أَرُّوحْ ن ثِيغِيثْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ أَسْ سّْقدّْسنْ ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 إِنَا ذ أَرُّوضْ إِ غَا ڭّنْ: إِشْثْ ن ثجْمشْثْ ذ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ذ إِجّْ ن ؤُسڒْهَامْ ذ إِشْثْ ثْشَامِيرْ إِمُوذنْ \+bdit أَمْ\+bdit* إِجّْ ن ؤُرقَّامْ ن ؤُفنَّانْ، ذ إِشْثْ ن أَرژّثْ ذ إِشْثْ ن ثْحزَّامْثْ. أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ذ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ،
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 ؤُشَا أَذْ ڭّنْ أَپَالْطُو س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، أَذْ يِيڒِي أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 أَذْ غَارسْ يِيڒِي ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ إِمّْسڒْسَاقنْ غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا نّسْ إِ زِي غَا إِتّْوَاسّْمُونْ ؤُپَالْطُو.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 ثَاحزَّامْثْ إِزوّْقنْ، ونِّي إِدْجَانْ خْ ؤُپَالْطُو نّسْ ن ؤُكهَّانْ، أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاڭّْ ذ إِشْثنْ أَكِيذسْ، س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 أَذْ ثكْسِيذْ ثْنَاينْ ن إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ ثْنقْشذْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 ستَّا ن إِسْمَاونْ خْ يِيجّْ ن وژْرُو ذ ستَّا ن إِسْمَاونْ نّغْنِي خْ وژْرُو نّغْنِي عْلَاحْسَابْ أَستّفْ ن وخْڒَاقْ نْسنْ.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 ذ مَانْ أَيَا ذ إِشْثْ ن صّنْعثْ ن ؤُنقَّاشْ ن وژْرُو إِغْڒَانْ. أَمْ إِشْثْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، أَمُّو إِ غَا تّْوَانقْشنْ ثْنَاينْ ن يژْرَا س إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 أَذْ ثڭّذْ إِژْرَا نِّي خْ ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو، أَقَا أَثنْ ذ إِژْرَا ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. هَارُونْ أَذْ يَارْبُو إِسْمَاونْ نْسنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ ثْنَاينْ ثْغَارْضِينْ نّسْ.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 أَذْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ
13 Faça filigranas de ouro
14 ؤُشَا عَاوذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ. أَذْ ثنْ ثڭّذْ أَمشْنَاوْ إِفِيڒَانْ، أَمشْنَاوْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي. أَذْ ثْشدّذْ سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْشُويَارْ.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 أَذْ ثڭّذْ ثَاجْمشْثْ إِ ڒحْكَامْ. أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ، أَمْ ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ. أَذْ ت ثڭّذْ س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 ثَاجْمشْثْ أَذْ ثِيڒِي س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، ثتّْوَاضْفصْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 أَذْ خَاسْ ثڭّذْ إِژْرَا، أَربْعَا ن ڒصْفُوفْ ن إِژْرَا. إِجّْ ن صّفْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن ڒعْقِيقْ ذ أَزڭّْوَاغْ ذ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ ذ إِشْثْ ن سْمَارَاخْثْ. وَا ذ صّفْ أَمزْوَارُو.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 صّفْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن كَارْبُونْكلْ ذ يِيجّْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا ذ يِيجّْ ن ذِيأَمَانْثِي.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 صّفْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن وژْرُو ن يَاسِينْثُو ذ يِيجّْ ن أَخَاثْ ذ يِيجّْ ن ؤُمَاثِيسْثْ.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 ؤُ صّفْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي س يِيشْثْ ن ثخْرِيسُولِيثْ ذ يِيجّْ ن ؤُنِيكْسْ ذ يِيجّْ ن يَاسْبِيسْ. إِنَا أَذْ تّْوَاطّْفنْ ذڭْ وُورغْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 إِژْرَا أَذْ خَاسنْ إِڒِينْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يژْرَا عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ، س إِنقَّاشنْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، كُوڒْ أَنقِّيشْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. أَقَا أَثنْ إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 أَذْ ثڭّذْ سّْنَاسڒْ خْ ثجْمشْثْ، إِفِيڒَانْ إِمُوذنْ ن وُورغْ إِصْفَانْ.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ غَارْ ثجْمشْثْ ؤُشَا أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ نِّي غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا ن ثجْمشْثْ.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ڒضْرُوفْ ن ثجْمشْثْ.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْشُويَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثْشدّذْ غَارْ ثْغَارْضِينْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ غَارْ سْوَادَّايْ، خْ ثْمَا نْسنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُپَالْطُو، غَارْ ذَاخڒْ.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ، ثِينِّي إِ غَا ثْشذْنذْ خْ ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ، سْوَادَّايْ، غَارْ زَّاثْ، قِيبَاتْشْ إِ ؤُسڒْقِي نّسْ غَارْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 أَذْ ثسّْمُونذْ ثَاجْمشْثْ س ثخْرَازِينْ نّسْ غَارْ ثخْرَازِينْ ن ؤُپَالْطُو أَكْ-ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو إِمُوذنْ أَذحْمِي، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثجْمشْثْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو ؤُشَا وَارْ ثتّْبطِّي ثجْمشْثْ خْ ؤُپَالْطُو.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 أَمُّو إِ غَا يَاوِي هَارُونْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ خْ وُوڒْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ، أَڒَامِي إِ غَا قِّيمنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ ڒبْذَا.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 أَذْ ثسَّارْسذْ إِژْرَا ن ’ؤُرِيمْ‘ ذ ’ثُومِّيمْ‘ ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ خْ وُوڒْ ن هَارُونْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ غَا يَارْبُو هَارُونْ ڒبْذَا ڒحْكَامْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ وُوڒْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 أَذْ ثڭّذْ أَسڒْهَامْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ مَارَّا زڭْ ؤُفِيڒُو أَذحْمِي.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 أَذْ يِيڒِي وَارْزَامْ إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. غَارْ ثْمَا ن وَارْزَامْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثْمَا إِمُوذنْ، ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ أَمْ وَارْزَامْ إِ يِيرِي ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن ؤُعسْكَارِي، وَارْ ثتّْشَارِّيڭْ.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 غَارْ ثْمُووَّا نّسْ أَذْ ثڭّذْ ثِيرمَّانِينْ ن إِفِيڒَانْ أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، غَارْ ثْمُووَّا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، ؤُ جَارْ أَسنْثْ أَذْ ثڭّذْ نّْوَاقسْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، ؤُشَا عَاوذْ إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْ غَارْ ثْمُووَّا ن ؤُسڒْهَامْ ؤُ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 هَارُونْ أَذْ ث يَارْضْ خْمِي إِتّْسّخَّارْ نتَّا، أَڒَامِي إِ غَا إِتّْوَاسڒْ دّْرِيزْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ خْمِي غَا إِفّغْ عَاوذْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن \+bdit ثڒْوِيحْثْ س\+bdit* نُّووَّارْ ن وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثْنقْشذْ أَوَاڒنْ-أَ أَمْ مَامّشْ نقّْشنْ ثَاخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ: ”أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي.“
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 أَذْ ت ثْشدّذْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي خْ أَرژّثْ. أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ غَارْ زَّاثْ ن ؤُرژّثْ.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ خْ ثنْيَارْثْ ن هَارُونْ، حِيمَا هَارُونْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسْڒَايِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ. أَذْ ثِيڒِي ڒبْذَا خْ ثنْيَارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ نِّي أَرْضَانْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. أَذْ ثڭّذْ أَرژّثْ عَاوذْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. ثَاحزَّامْثْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ.“*
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 ”إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيحزَّامِينْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُوشَّايْ، مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ إِڒِينْ إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 أَذْ ثسّْيَارْضذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ كِيذسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا شكْ أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ، أَذْ ثنْ ثْڒقّْمذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، حِيمَا أَذْ أَيِي خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 أڭّْ أَسنْ سّْرَاوڒْ ن ڒقْطنْ، حِيمَا أَذْ ذْڒنْ أَيْسُومْ ن ؤُسضْحِي نْسنْ. أَذْ إِڒِينْ زِي ثجْعِينَّا ؤُشَا أَذْ أَوْضنْ غَارْ إِفَادّنْ.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 سّْڒَاوڒْ نِّي أَذْ إِڒِينْ خْ أَرِّيمثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ نِيغْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ د-تِّيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُشَا أَذْ مّْثنْ. ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ.“
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.