Êxodo 28

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ”ؤُشَا شكْ أَذْ غَاركْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ أَكِيذسْ زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ أَيِيعبْذنْ أَمْ يِيكهَّاننْ، هَارُونْ، نَاذَابْ، أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، زڭْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 أَذْ ثڭّذْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، أَذْ أَسْ يِيڒِي إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 أَذْ ثسِّيوْڒذْ غَارْ مَارَّا إِنِّي إِدْجَانْ ذ إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ، إِنِّي شُّورغْ س أَرُّوحْ ن ثِيغِيثْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِ هَارُونْ، حِيمَا أَذْ أَسْ سّْقدّْسنْ ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 إِنَا ذ أَرُّوضْ إِ غَا ڭّنْ: إِشْثْ ن ثجْمشْثْ ذ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ذ إِجّْ ن ؤُسڒْهَامْ ذ إِشْثْ ثْشَامِيرْ إِمُوذنْ \+bdit أَمْ\+bdit* إِجّْ ن ؤُرقَّامْ ن ؤُفنَّانْ، ذ إِشْثْ ن أَرژّثْ ذ إِشْثْ ن ثْحزَّامْثْ. أَذْ ڭّنْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ إِ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ ؤُكهَّانْ.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ذ أَفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ،
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 ؤُشَا أَذْ ڭّنْ أَپَالْطُو س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، أَذْ يِيڒِي أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 أَذْ غَارسْ يِيڒِي ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ إِمّْسڒْسَاقنْ غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا نّسْ إِ زِي غَا إِتّْوَاسّْمُونْ ؤُپَالْطُو.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 ثَاحزَّامْثْ إِزوّْقنْ، ونِّي إِدْجَانْ خْ ؤُپَالْطُو نّسْ ن ؤُكهَّانْ، أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاڭّْ ذ إِشْثنْ أَكِيذسْ، س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 أَذْ ثكْسِيذْ ثْنَاينْ ن إِژْرَا ن ؤُنِيكْسْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْ ثْنقْشذْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 ستَّا ن إِسْمَاونْ خْ يِيجّْ ن وژْرُو ذ ستَّا ن إِسْمَاونْ نّغْنِي خْ وژْرُو نّغْنِي عْلَاحْسَابْ أَستّفْ ن وخْڒَاقْ نْسنْ.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 ذ مَانْ أَيَا ذ إِشْثْ ن صّنْعثْ ن ؤُنقَّاشْ ن وژْرُو إِغْڒَانْ. أَمْ إِشْثْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، أَمُّو إِ غَا تّْوَانقْشنْ ثْنَاينْ ن يژْرَا س إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 أَذْ ثڭّذْ إِژْرَا نِّي خْ ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو، أَقَا أَثنْ ذ إِژْرَا ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. هَارُونْ أَذْ يَارْبُو إِسْمَاونْ نْسنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ ثْنَاينْ ثْغَارْضِينْ نّسْ.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 أَذْ ثڭّذْ ثِيشُويَارْ ن وُورغْ
13 Farás também engastes de ouro,
14 ؤُشَا عَاوذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِصْفَانْ. أَذْ ثنْ ثڭّذْ أَمشْنَاوْ إِفِيڒَانْ، أَمشْنَاوْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي. أَذْ ثْشدّذْ سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْشُويَارْ.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 أَذْ ثڭّذْ ثَاجْمشْثْ إِ ڒحْكَامْ. أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ، أَمْ ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ. أَذْ ت ثڭّذْ س إِفِيڒَانْ ن وُورغْ ؤُ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 ثَاجْمشْثْ أَذْ ثِيڒِي س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، ثتّْوَاضْفصْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 أَذْ خَاسْ ثڭّذْ إِژْرَا، أَربْعَا ن ڒصْفُوفْ ن إِژْرَا. إِجّْ ن صّفْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن ڒعْقِيقْ ذ أَزڭّْوَاغْ ذ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ ذ إِشْثْ ن سْمَارَاخْثْ. وَا ذ صّفْ أَمزْوَارُو.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 صّفْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن كَارْبُونْكلْ ذ يِيجّْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا ذ يِيجّْ ن ذِيأَمَانْثِي.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 صّفْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ يِيڒِي س يِيجّْ ن وژْرُو ن يَاسِينْثُو ذ يِيجّْ ن أَخَاثْ ذ يِيجّْ ن ؤُمَاثِيسْثْ.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 ؤُ صّفْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي س يِيشْثْ ن ثخْرِيسُولِيثْ ذ يِيجّْ ن ؤُنِيكْسْ ذ يِيجّْ ن يَاسْبِيسْ. إِنَا أَذْ تّْوَاطّْفنْ ذڭْ وُورغْ ذِي ثْشُويَارْ نْسنْ.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 إِژْرَا أَذْ خَاسنْ إِڒِينْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يژْرَا عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ، س إِنقَّاشنْ ن ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ، كُوڒْ أَنقِّيشْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. أَقَا أَثنْ إِ ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 أَذْ ثڭّذْ سّْنَاسڒْ خْ ثجْمشْثْ، إِفِيڒَانْ إِمُوذنْ ن وُورغْ إِصْفَانْ.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ غَارْ ثجْمشْثْ ؤُشَا أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ نِّي غَارْ ثْنَاينْ ن طّْرُوفَا ن ثجْمشْثْ.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن وُورغْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ غَارْ ڒضْرُوفْ ن ثجْمشْثْ.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 أَذْ ثْشدّذْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ إِمُوذنْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْشُويَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثْشدّذْ غَارْ ثْغَارْضِينْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِخْفَاونْ ن ثجْمشْثْ غَارْ سْوَادَّايْ، خْ ثْمَا نْسنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُپَالْطُو، غَارْ ذَاخڒْ.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ، ثِينِّي إِ غَا ثْشذْنذْ خْ ثْنَاينْ ن ثْغَارْضِينْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ، سْوَادَّايْ، غَارْ زَّاثْ، قِيبَاتْشْ إِ ؤُسڒْقِي نّسْ غَارْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 أَذْ ثسّْمُونذْ ثَاجْمشْثْ س ثخْرَازِينْ نّسْ غَارْ ثخْرَازِينْ ن ؤُپَالْطُو أَكْ-ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو إِمُوذنْ أَذحْمِي، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ثجْمشْثْ سنّجْ إِ ثْحزَّامْثْ إِزوّْقنْ ن ؤُپَالْطُو ؤُشَا وَارْ ثتّْبطِّي ثجْمشْثْ خْ ؤُپَالْطُو.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 أَمُّو إِ غَا يَاوِي هَارُونْ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ خْ وُوڒْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ ؤُقدَّاسْ، أَڒَامِي إِ غَا قِّيمنْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ ڒبْذَا.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 أَذْ ثسَّارْسذْ إِژْرَا ن ’ؤُرِيمْ‘ ذ ’ثُومِّيمْ‘ ذِي ثجْمشْثْ ن ڒحْكَامْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ خْ وُوڒْ ن هَارُونْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ غَا يَارْبُو هَارُونْ ڒبْذَا ڒحْكَامْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْ وُوڒْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 أَذْ ثڭّذْ أَسڒْهَامْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ مَارَّا زڭْ ؤُفِيڒُو أَذحْمِي.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 أَذْ يِيڒِي وَارْزَامْ إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. غَارْ ثْمَا ن وَارْزَامْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثْمَا إِمُوذنْ، ثنِّي إِ غَا يِيڒِينْ أَمْ وَارْزَامْ إِ يِيرِي ذڭْ إِجّْ ن وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن ؤُعسْكَارِي، وَارْ ثتّْشَارِّيڭْ.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 غَارْ ثْمُووَّا نّسْ أَذْ ثڭّذْ ثِيرمَّانِينْ ن إِفِيڒَانْ أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، غَارْ ثْمُووَّا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، ؤُ جَارْ أَسنْثْ أَذْ ثڭّذْ نّْوَاقسْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، ؤُشَا عَاوذْ إِجّْ أَوَارْنِي إِ ونّغْنِي، إِجّْ ن نَّاقُوسْ ن وُورغْ ذ إِشْثْ ن ثْرمَّانْثْ، أَمُّو إِ غَا إِڒِينْ غَارْ ثْمُووَّا ن ؤُسڒْهَامْ ؤُ ذڭْ ونّضْ نّسْ.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 هَارُونْ أَذْ ث يَارْضْ خْمِي إِتّْسّخَّارْ نتَّا، أَڒَامِي إِ غَا إِتّْوَاسڒْ دّْرِيزْ نّسْ خْ مِينِّي إِ غَا يَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ خْمِي غَا إِفّغْ عَاوذْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن \+bdit ثڒْوِيحْثْ س\+bdit* نُّووَّارْ ن وُورغْ إِصْفَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثْنقْشذْ أَوَاڒنْ-أَ أَمْ مَامّشْ نقّْشنْ ثَاخَاذنْثْ ن ؤُشمِّيعْ: ”أَمْقدَّاسْ إِ سِيذِي.“
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 أَذْ ت ثْشدّذْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي خْ أَرژّثْ. أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ غَارْ زَّاثْ ن ؤُرژّثْ.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 أَذْ ثِيڒِي ثڒْوِيحْثْ خْ ثنْيَارْثْ ن هَارُونْ، حِيمَا هَارُونْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسْڒَايِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ. أَذْ ثِيڒِي ڒبْذَا خْ ثنْيَارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ نِّي أَرْضَانْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. أَذْ ثڭّذْ أَرژّثْ عَاوذْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ. ثَاحزَّامْثْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ.“*
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 ”إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ أَذْ ثڭّذْ ثْشَامِيرْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيحزَّامِينْ ؤُ أَذْ أَسنْ ثڭّذْ ثِيشُوشَّايْ، مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ إِڒِينْ إِ ؤُعُودْجِي ذ ثلْوِيزْثْ.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 أَذْ ثسّْيَارْضذْ هَارُونْ، ؤُمَاشْ، ذ وَارَّاوْ نّسْ إِ كِيذسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا شكْ أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ، أَذْ ثنْ ثْڒقّْمذْ ؤُ أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، حِيمَا أَذْ أَيِي خذْمنْ أَمْ يِيكهَّاننْ.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 أڭّْ أَسنْ سّْرَاوڒْ ن ڒقْطنْ، حِيمَا أَذْ ذْڒنْ أَيْسُومْ ن ؤُسضْحِي نْسنْ. أَذْ إِڒِينْ زِي ثجْعِينَّا ؤُشَا أَذْ أَوْضنْ غَارْ إِفَادّنْ.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 سّْڒَاوڒْ نِّي أَذْ إِڒِينْ خْ أَرِّيمثْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ نِيغْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ د-تِّيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُشَا أَذْ مّْثنْ. ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ.“
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.