Êxodo 26
rifa (RIFA) vs VC
1 ”أَذْ ثڭّذْ ثَازذِّيغْثْ سعشْرَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ ؤُ س \+bdit ؤُفِيڒُو\+bdit* أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، \+bdit أَكْ-ذ\+bdit* إِكِيرُوبنْ. أَذْ ثنْ ثڭّذْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 ثُوزّڭَّارْثْ ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ أَذْ ثِيڒِي ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. مَارَّا ثِيجَارْثِيڒِينْ أَذْ غَارْسنْثْ يِيڒِي ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ أَذْ ثنْثْ سّْمُوننْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِي ؤُ عَاوذْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ أَذْ ثنْثْ سّْمُوننْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِي.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 غَارْ ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ مَانِي ت غَا سّْمُوننْ، أَذْ ثڭّذْ ثِيسَارَاوِينْ ثِيذحْمَانِينْ. أَمُّو إِ ثنْثْ غَا ثڭّذْ عَاوذْ غَارْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ نّغْنِي غَارْ طَّارْفْ إِ غَارْ إِدْجَا ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ إِ غَا ثڭّذْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ؤُ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ غَارْ طَّارْفْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ نِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسڒْقِي نّغْنِي، مَاحنْذْ ثِيسَارَاوِينْ أَذْ مّڒْقَانْثْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِي.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن وُورغْ ؤُشَا أَذْ ثسّْمُونذْ ثِيجَارْثِيڒِينْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِي س ثْسنَّارِينْ، مَاحنْذْ أَذْ ثذْوڒْ ذ إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثِيجَاڒْثِيڒِينْ س شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ إِجّْ ن ؤُقِيضُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ. أَذْ ثڭّذْ حِيطَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ أَذْ ثِيڒِي ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ أَذْ ثِيڒِي أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. حِيطْعَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ أَذْ غَارْسنْثْ يِيڒِي ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 أَذْ ثسّْمُونذْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ وحّذْسنْثْ ذ ستَّا ن ثْجَارْثِيڒِينْ عَاوذْ وحّذْسنْثْ. ثَاجَارْثِيڒْثْ وِيسّْ ستَّا أَذْ ت ثْضفْصذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُقِيضُونْ.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 أَذْ ثڭّذْ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ غَارْ ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ غَارْ ؤُسڒْقِي، ؤُشَا خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 أَذْ ثڭّذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن نّْحَاسْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثسِّيذْفذْ ذِي ثْسَارَاوِينْ ؤُشَا أَذْ ثسّْمُونذْ أَقِيضُونْ، مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ذ إِجّنْ.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 مِينْ إِشطّنْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ ن ؤُقِيضُونْ، أَزْينْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ نِّي إِشطّنْ أَذْ يَايڒْ غَارْ ضفَّارْ ن ثْزذِّيغْثْ.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 زِي مِينْ إِشطّنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ، إِجّْ ن ؤُغِيڒْ أَذْ يَايڒْ غَارْ يِيجّْ ن طَّارْفْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ غَارْ طَّارْفْ نّغْنِي، غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ثْزذِّيغْثْ، مَاحنْذْ أَذْ أَسْ إِڒحّفْ إِ يِيجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ إِ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 أَذْ ثڭّذْ إِ ؤُقِيضُونْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ سنّجْ إِ مَانْ أَيَا إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 أَذْ ثڭّذْ إِ ثْزذِّيغْثْ ثِيفڒْوِينْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا نِّي إِبدّنْ نِيشَانْ.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 ڒعْبَارْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذَايسْعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒعْبَارْ ن ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذَايسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 إِ كُوڒْ ثَافْڒَاوْثْ أَذْ غَارسْ إِڒِينْ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ، إِنِّي إِسّْمڒْقَانْ ثْوتْشْمَاثِينْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِيثْ، أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ إِ مَارَّا ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 أَذْ ثڭّذْ إِ ثْزذِّيغْثْ ثِيفڒْوِينْ، عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ.
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 أَذْ ثڭّذْ أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ ن نُّوقَارْثْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْثْ سَّارْسنْ سَاذُو عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ، ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 عَاوذْ أَذْ ثڭّذْ عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ،
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 س أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ن نُّوقَارْثْ: ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ إِ كُوڒْ ثَافْڒَاوْثْ ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي.
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ ن ثْزذِّيغْثْ أَذْ أَسْ ثڭّذْ ستَّا ن ثْفڒْوِينْ.
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ثْغمُّورَا ن ثْزذِّيغْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ضفَّارْ.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 زِي سْوَادَّايْ أَذْ إِڒِينْثْ صْقنْثْ أَمْ وَاشْنِيونْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ نِيشَانْ ذ إِشْثنْ أَڒْ غَا أَوْضنْثْ سنّجْ ذڭْ إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ. أَمُّو إِ غَا يِيڒِي إِ ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ثْمنْيَا ن ثْفڒْوِينْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْثْ ن نُّوقَارْثْ. خنِّي سطَّاشْ ن ثْيَارْسَاوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 أَذْ ثڭّذْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا، إِنِّي غَا إِعْذُونْ خْ ثْفڒْوِينْ، خمْسَا إِ ثْفڒْوِينْ ن إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 ؤُ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ ؤُ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ ن ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ضفَّارْ.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 ثَاحْنَاشْثْ ن ؤُعَارّضْ ذِي ڒْوسْطْ أَذْ ثعْذُو خْ ثْفڒْوِينْ ذِي ڒْوسْطْ، زڭْ إِجّْ ن يِيخفْ غَارْ ونّغْنِي.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 أَذْ ثْغدْجْفذْ ثِيفڒْوِينْ س وُورغْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ ثِيخْرَازِينْ نْسنْ ن وُورغْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ. أَذْ ثذْڒذْ عَاوذْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ س وُورغْ.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 أَذْ ثسّْڭعّْذذْ ثَازذِّيغْثْ عْلَاحْسَابْ أَمذْيَا ن ڒبْنِي نِّي ذ أَشْ إِتّْوَامْڒنْ خْ وذْرَارْ.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 أَذْ ثڭّضْ إِجّْ ن ؤُڒحَّافْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، أَذْ ث ڭّنْ أَمْ ڒْخذْمثْ ن ؤُفنَّانْ، ؤُشَا إِكِيرُوبنْ أَذْ خَاسْ إِڒِينْ.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 أَذْ ث ثَايْڒذْ خْ أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا إِ إِذْڒِينْ س وُورغْ. ثِيسنَّارِينْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ن وُورغْ ؤُشَا إِپِيلَارنْ نِّي أَذْ بدّنْ خْ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ ن نُّوقَارْثْ.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 أَذْ ثَايْڒذْ أَڒحَّافْ غَارْ وَادَّايْ ن ثْسنَّارِينْ ؤُشَا أَذْ ثسِّيذْفذْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ذَاخڒْ إِ ؤُڒحَّافْ ؤُشَا أَڒحَّافْ أَذْ إِبْضَا جَارْ ؤُقدَّاسْ ذ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 أَذْ ثسَّارْسذْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ خْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ذڭْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 أَذْ ثڭّذْ ثَازوْضَا بَارَّا إِ ؤُڒحَّافْ ؤُشَا أَذْ ثسَّارْسذْ ڒْقنْذِيڒْ قِيبَاتْشْ إِ ثْزوْضَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ ؤُ أَذْ ثڭّذْ ثَازوْضَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 أَذْ ثڭّذْ أَرْوَاقْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ، أَمْ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ إِ أَرْوَاقْ خمْسَا ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْشلّذْ س وُورغْ. ثِيسنَّارِينْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ن وُورغْ ؤُ إِ إِپِيلَارنْ نِّي أَذْ أَسنْ ثْفسْيذْ خمْسَا ن ثْيَارْسَاوِينْ ن نّْحَاسْ.“ *
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.