Êxodo 17

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ؤُشَا فسْينْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ يُومُورْ سِيذِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رَافِيذِيمْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي أَمَانْ، حِيمَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 خنِّي إِمْشُوبّشْ ڒْڭنْسْ أَكْ-ذ مُوسَا، نِيثْنِي نَّانْ: ”أوْشْ أَنغْ أَمَانْ، حِيمَا أَذْ نْسُو!“ مُوسَا إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثتّخْسمْ أَذْ كِيذِي ثمْشُوبُّوشمْ؟ مَايمِّي ثتّْقدْجَابمْ سِيذِي؟“
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِفُّوذْ أَطَّاسْ غَارْ وَامَانْ ؤُشَا نّْذقْمنْ زِي مُوسَا، نَّانْ: ”مَاغَارْ ذ أَنغْ ثسّْڭعّْذذْ زِي مِيصْرَا؟ مَا حِيمَا أَذْ أَيِي ثْهلّْكذْ س ؤُفَاذِي ؤُڒَا ذ ثَارْوَا إِنُو ذ ڒبْهَايمْ إِنُو؟“
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 ڒخْذنِّي إِسْغُويْ مُوسَا غَارْ سِيذِي، إِنَّا: ”مِينْ غَا ڭّغْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ؟ مْغِيرْ شْوَايْثْ ؤُشَا أَذْ أَيِي أَرجْمنْ.“
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أكّْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا كْسِي أَكِيذكْ شَا زڭْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا كْسِي عَاوذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ثَاغَّارْشْثْ نِّي زِي ثوْثِيذْ إِغْزَارْ ؤُشَا رُوحْ.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 خْزَارْ، نشّْ أَذْ بدّغْ ذِينْ زَّاثكْ خْ ثصْضَارْثْ غَارْ حُورِيبْ، أَذْ ثوْثذْ ثَاصْضَارْثْ، أَذْ زَّايسْ د-فّْغنْ وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.“ إِڭَّا مُوسَا أَمنِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 ؤُشَا إِڒَاغَا إِسمْ ن ومْشَانْ نِّي مَاسَّا ذ مَارِيبَا، مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مّْشُوبّْشنْ ذِينْ ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي قدْجْبنْ سِيذِي، نَّانْ: ”مَا سِيذِي أَقَا-ث ڒخُّو ذِي ڒْوسْطْ نّغْ نِيغْ لَّا؟“
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 خنِّي يُوسَا-د عَامَالِيقْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ذِي رَافِيذِيمْ.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 إِنَّا مُوسَا إِ يَاشُووَا: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نِيخْضَارْ إِرْيَازنْ ؤُشَا أَذْ نفّغْ، مَاحنْذْ أَذْ نمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ. ثِيوشَّا أَذْ بدّغْ سنّجْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ ؤُشَا ثَاغَّارْشْثْ ن أَربِّي أَذْ ثِيڒِي ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.“
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 إِڭَّا يَاشُووَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا مُوسَا، إِمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ، مَاشَا مُوسَا ذ هَارُونْ ذ حُورْ ؤُڒْينْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ ڒَامِي إِسّْڭعّذْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ، ڒخْذنِّي ثُوغَا إِسْرَائِيل ثْغدْجبْ، مَاشَا خْمِي إِتّجَّا أَفُوسْ نّسْ أَذْ إِهْوَا، ڒخْذنِّيغدْجْبنْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 إِفَاسّنْ ن مُوسَا ذوْڒنْ دّقْڒنْ. خنِّي كْسِينْ إِجّْ ن وژْرُو ؤُشَا ڭِّينْ ث سَاذُو مُوسَا ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ ؤُشَا هَارُونْ ذ حُورْ سنّْذنْ إِفَاسّنْ نّسْ، إِجّْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ-أَ، ونّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ إِقِّيمنْ إِفَاسّنْ نّسْ ڭعّْذنْ أَڒَامِي ثغْڒِي ثْفُوشْثْ.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 ؤُشَا إِغْڒبْ يَاشُووَا خْ عَامَالِيقْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرِي أَيَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ إِ ڒِيذَارثْ ذَايسْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث ذڭْ إِمجَّانْ ن يَاشُووَا، بلِّي أَقَا نشّْ أَذْ مْحِيغْ قَاعْ ڒِيذَارثْ ذِي عَامَالِيقْ سَاذُو ؤُجنَّا.“
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 إِبْنَا مُوسَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ س يِيسمْ: ”سِيذِي ذ ثَاعدْجَانْثْ إِنُو!“
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 ؤُشَا إِنَّا: ”أَفُوسْ ثُوغَا خْ ڒْعَارْشْ ن سِيذِي. سِيذِي أَذْ يڭّْ ڭَارَّا خْ عَامَالِيقْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.“
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.