Êxodo 17
rifa (RIFA) vs ARA
1 ؤُشَا فسْينْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ يُومُورْ سِيذِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رَافِيذِيمْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي أَمَانْ، حِيمَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 خنِّي إِمْشُوبّشْ ڒْڭنْسْ أَكْ-ذ مُوسَا، نِيثْنِي نَّانْ: ”أوْشْ أَنغْ أَمَانْ، حِيمَا أَذْ نْسُو!“ مُوسَا إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثتّخْسمْ أَذْ كِيذِي ثمْشُوبُّوشمْ؟ مَايمِّي ثتّْقدْجَابمْ سِيذِي؟“
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِفُّوذْ أَطَّاسْ غَارْ وَامَانْ ؤُشَا نّْذقْمنْ زِي مُوسَا، نَّانْ: ”مَاغَارْ ذ أَنغْ ثسّْڭعّْذذْ زِي مِيصْرَا؟ مَا حِيمَا أَذْ أَيِي ثْهلّْكذْ س ؤُفَاذِي ؤُڒَا ذ ثَارْوَا إِنُو ذ ڒبْهَايمْ إِنُو؟“
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 ڒخْذنِّي إِسْغُويْ مُوسَا غَارْ سِيذِي، إِنَّا: ”مِينْ غَا ڭّغْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ؟ مْغِيرْ شْوَايْثْ ؤُشَا أَذْ أَيِي أَرجْمنْ.“
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أكّْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا كْسِي أَكِيذكْ شَا زڭْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا كْسِي عَاوذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ثَاغَّارْشْثْ نِّي زِي ثوْثِيذْ إِغْزَارْ ؤُشَا رُوحْ.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 خْزَارْ، نشّْ أَذْ بدّغْ ذِينْ زَّاثكْ خْ ثصْضَارْثْ غَارْ حُورِيبْ، أَذْ ثوْثذْ ثَاصْضَارْثْ، أَذْ زَّايسْ د-فّْغنْ وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.“ إِڭَّا مُوسَا أَمنِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 ؤُشَا إِڒَاغَا إِسمْ ن ومْشَانْ نِّي مَاسَّا ذ مَارِيبَا، مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مّْشُوبّْشنْ ذِينْ ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي قدْجْبنْ سِيذِي، نَّانْ: ”مَا سِيذِي أَقَا-ث ڒخُّو ذِي ڒْوسْطْ نّغْ نِيغْ لَّا؟“
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 خنِّي يُوسَا-د عَامَالِيقْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ذِي رَافِيذِيمْ.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 إِنَّا مُوسَا إِ يَاشُووَا: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نِيخْضَارْ إِرْيَازنْ ؤُشَا أَذْ نفّغْ، مَاحنْذْ أَذْ نمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ. ثِيوشَّا أَذْ بدّغْ سنّجْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ ؤُشَا ثَاغَّارْشْثْ ن أَربِّي أَذْ ثِيڒِي ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.“
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 إِڭَّا يَاشُووَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا مُوسَا، إِمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ، مَاشَا مُوسَا ذ هَارُونْ ذ حُورْ ؤُڒْينْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ ڒَامِي إِسّْڭعّذْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ، ڒخْذنِّي ثُوغَا إِسْرَائِيل ثْغدْجبْ، مَاشَا خْمِي إِتّجَّا أَفُوسْ نّسْ أَذْ إِهْوَا، ڒخْذنِّيغدْجْبنْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 إِفَاسّنْ ن مُوسَا ذوْڒنْ دّقْڒنْ. خنِّي كْسِينْ إِجّْ ن وژْرُو ؤُشَا ڭِّينْ ث سَاذُو مُوسَا ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ ؤُشَا هَارُونْ ذ حُورْ سنّْذنْ إِفَاسّنْ نّسْ، إِجّْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ-أَ، ونّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ إِقِّيمنْ إِفَاسّنْ نّسْ ڭعّْذنْ أَڒَامِي ثغْڒِي ثْفُوشْثْ.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 ؤُشَا إِغْڒبْ يَاشُووَا خْ عَامَالِيقْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرِي أَيَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ إِ ڒِيذَارثْ ذَايسْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث ذڭْ إِمجَّانْ ن يَاشُووَا، بلِّي أَقَا نشّْ أَذْ مْحِيغْ قَاعْ ڒِيذَارثْ ذِي عَامَالِيقْ سَاذُو ؤُجنَّا.“
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 إِبْنَا مُوسَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ س يِيسمْ: ”سِيذِي ذ ثَاعدْجَانْثْ إِنُو!“
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 ؤُشَا إِنَّا: ”أَفُوسْ ثُوغَا خْ ڒْعَارْشْ ن سِيذِي. سِيذِي أَذْ يڭّْ ڭَارَّا خْ عَامَالِيقْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.“
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.