Êxodo 17

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ؤُشَا فسْينْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ يُومُورْ سِيذِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رَافِيذِيمْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي أَمَانْ، حِيمَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 خنِّي إِمْشُوبّشْ ڒْڭنْسْ أَكْ-ذ مُوسَا، نِيثْنِي نَّانْ: ”أوْشْ أَنغْ أَمَانْ، حِيمَا أَذْ نْسُو!“ مُوسَا إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثتّخْسمْ أَذْ كِيذِي ثمْشُوبُّوشمْ؟ مَايمِّي ثتّْقدْجَابمْ سِيذِي؟“
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِفُّوذْ أَطَّاسْ غَارْ وَامَانْ ؤُشَا نّْذقْمنْ زِي مُوسَا، نَّانْ: ”مَاغَارْ ذ أَنغْ ثسّْڭعّْذذْ زِي مِيصْرَا؟ مَا حِيمَا أَذْ أَيِي ثْهلّْكذْ س ؤُفَاذِي ؤُڒَا ذ ثَارْوَا إِنُو ذ ڒبْهَايمْ إِنُو؟“
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 ڒخْذنِّي إِسْغُويْ مُوسَا غَارْ سِيذِي، إِنَّا: ”مِينْ غَا ڭّغْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ؟ مْغِيرْ شْوَايْثْ ؤُشَا أَذْ أَيِي أَرجْمنْ.“
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أكّْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا كْسِي أَكِيذكْ شَا زڭْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا كْسِي عَاوذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ثَاغَّارْشْثْ نِّي زِي ثوْثِيذْ إِغْزَارْ ؤُشَا رُوحْ.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 خْزَارْ، نشّْ أَذْ بدّغْ ذِينْ زَّاثكْ خْ ثصْضَارْثْ غَارْ حُورِيبْ، أَذْ ثوْثذْ ثَاصْضَارْثْ، أَذْ زَّايسْ د-فّْغنْ وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.“ إِڭَّا مُوسَا أَمنِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 ؤُشَا إِڒَاغَا إِسمْ ن ومْشَانْ نِّي مَاسَّا ذ مَارِيبَا، مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مّْشُوبّْشنْ ذِينْ ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي قدْجْبنْ سِيذِي، نَّانْ: ”مَا سِيذِي أَقَا-ث ڒخُّو ذِي ڒْوسْطْ نّغْ نِيغْ لَّا؟“
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 خنِّي يُوسَا-د عَامَالِيقْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ذِي رَافِيذِيمْ.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 إِنَّا مُوسَا إِ يَاشُووَا: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نِيخْضَارْ إِرْيَازنْ ؤُشَا أَذْ نفّغْ، مَاحنْذْ أَذْ نمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ. ثِيوشَّا أَذْ بدّغْ سنّجْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ ؤُشَا ثَاغَّارْشْثْ ن أَربِّي أَذْ ثِيڒِي ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.“
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 إِڭَّا يَاشُووَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا مُوسَا، إِمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ، مَاشَا مُوسَا ذ هَارُونْ ذ حُورْ ؤُڒْينْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ ڒَامِي إِسّْڭعّذْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ، ڒخْذنِّي ثُوغَا إِسْرَائِيل ثْغدْجبْ، مَاشَا خْمِي إِتّجَّا أَفُوسْ نّسْ أَذْ إِهْوَا، ڒخْذنِّيغدْجْبنْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 إِفَاسّنْ ن مُوسَا ذوْڒنْ دّقْڒنْ. خنِّي كْسِينْ إِجّْ ن وژْرُو ؤُشَا ڭِّينْ ث سَاذُو مُوسَا ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ ؤُشَا هَارُونْ ذ حُورْ سنّْذنْ إِفَاسّنْ نّسْ، إِجّْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ-أَ، ونّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ إِقِّيمنْ إِفَاسّنْ نّسْ ڭعّْذنْ أَڒَامِي ثغْڒِي ثْفُوشْثْ.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 ؤُشَا إِغْڒبْ يَاشُووَا خْ عَامَالِيقْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرِي أَيَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ إِ ڒِيذَارثْ ذَايسْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث ذڭْ إِمجَّانْ ن يَاشُووَا، بلِّي أَقَا نشّْ أَذْ مْحِيغْ قَاعْ ڒِيذَارثْ ذِي عَامَالِيقْ سَاذُو ؤُجنَّا.“
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 إِبْنَا مُوسَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ س يِيسمْ: ”سِيذِي ذ ثَاعدْجَانْثْ إِنُو!“
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 ؤُشَا إِنَّا: ”أَفُوسْ ثُوغَا خْ ڒْعَارْشْ ن سِيذِي. سِيذِي أَذْ يڭّْ ڭَارَّا خْ عَامَالِيقْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.“
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.