Êxodo 17

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ؤُشَا فسْينْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ يُومُورْ سِيذِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رَافِيذِيمْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي أَمَانْ، حِيمَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 خنِّي إِمْشُوبّشْ ڒْڭنْسْ أَكْ-ذ مُوسَا، نِيثْنِي نَّانْ: ”أوْشْ أَنغْ أَمَانْ، حِيمَا أَذْ نْسُو!“ مُوسَا إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثتّخْسمْ أَذْ كِيذِي ثمْشُوبُّوشمْ؟ مَايمِّي ثتّْقدْجَابمْ سِيذِي؟“
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِفُّوذْ أَطَّاسْ غَارْ وَامَانْ ؤُشَا نّْذقْمنْ زِي مُوسَا، نَّانْ: ”مَاغَارْ ذ أَنغْ ثسّْڭعّْذذْ زِي مِيصْرَا؟ مَا حِيمَا أَذْ أَيِي ثْهلّْكذْ س ؤُفَاذِي ؤُڒَا ذ ثَارْوَا إِنُو ذ ڒبْهَايمْ إِنُو؟“
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 ڒخْذنِّي إِسْغُويْ مُوسَا غَارْ سِيذِي، إِنَّا: ”مِينْ غَا ڭّغْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ؟ مْغِيرْ شْوَايْثْ ؤُشَا أَذْ أَيِي أَرجْمنْ.“
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أكّْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا كْسِي أَكِيذكْ شَا زڭْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا كْسِي عَاوذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ثَاغَّارْشْثْ نِّي زِي ثوْثِيذْ إِغْزَارْ ؤُشَا رُوحْ.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 خْزَارْ، نشّْ أَذْ بدّغْ ذِينْ زَّاثكْ خْ ثصْضَارْثْ غَارْ حُورِيبْ، أَذْ ثوْثذْ ثَاصْضَارْثْ، أَذْ زَّايسْ د-فّْغنْ وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.“ إِڭَّا مُوسَا أَمنِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 ؤُشَا إِڒَاغَا إِسمْ ن ومْشَانْ نِّي مَاسَّا ذ مَارِيبَا، مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مّْشُوبّْشنْ ذِينْ ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي قدْجْبنْ سِيذِي، نَّانْ: ”مَا سِيذِي أَقَا-ث ڒخُّو ذِي ڒْوسْطْ نّغْ نِيغْ لَّا؟“
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 خنِّي يُوسَا-د عَامَالِيقْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ذِي رَافِيذِيمْ.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 إِنَّا مُوسَا إِ يَاشُووَا: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نِيخْضَارْ إِرْيَازنْ ؤُشَا أَذْ نفّغْ، مَاحنْذْ أَذْ نمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ. ثِيوشَّا أَذْ بدّغْ سنّجْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ ؤُشَا ثَاغَّارْشْثْ ن أَربِّي أَذْ ثِيڒِي ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.“
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 إِڭَّا يَاشُووَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا مُوسَا، إِمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ، مَاشَا مُوسَا ذ هَارُونْ ذ حُورْ ؤُڒْينْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ ڒَامِي إِسّْڭعّذْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ، ڒخْذنِّي ثُوغَا إِسْرَائِيل ثْغدْجبْ، مَاشَا خْمِي إِتّجَّا أَفُوسْ نّسْ أَذْ إِهْوَا، ڒخْذنِّيغدْجْبنْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 إِفَاسّنْ ن مُوسَا ذوْڒنْ دّقْڒنْ. خنِّي كْسِينْ إِجّْ ن وژْرُو ؤُشَا ڭِّينْ ث سَاذُو مُوسَا ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ ؤُشَا هَارُونْ ذ حُورْ سنّْذنْ إِفَاسّنْ نّسْ، إِجّْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ-أَ، ونّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ إِقِّيمنْ إِفَاسّنْ نّسْ ڭعّْذنْ أَڒَامِي ثغْڒِي ثْفُوشْثْ.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 ؤُشَا إِغْڒبْ يَاشُووَا خْ عَامَالِيقْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرِي أَيَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ إِ ڒِيذَارثْ ذَايسْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث ذڭْ إِمجَّانْ ن يَاشُووَا، بلِّي أَقَا نشّْ أَذْ مْحِيغْ قَاعْ ڒِيذَارثْ ذِي عَامَالِيقْ سَاذُو ؤُجنَّا.“
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 إِبْنَا مُوسَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ س يِيسمْ: ”سِيذِي ذ ثَاعدْجَانْثْ إِنُو!“
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 ؤُشَا إِنَّا: ”أَفُوسْ ثُوغَا خْ ڒْعَارْشْ ن سِيذِي. سِيذِي أَذْ يڭّْ ڭَارَّا خْ عَامَالِيقْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.“
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.