Êxodo 17

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ؤُشَا فسْينْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زِي ڒخْڒَا ن سِينْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ يُومُورْ سِيذِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي رَافِيذِيمْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي أَمَانْ، حِيمَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 خنِّي إِمْشُوبّشْ ڒْڭنْسْ أَكْ-ذ مُوسَا، نِيثْنِي نَّانْ: ”أوْشْ أَنغْ أَمَانْ، حِيمَا أَذْ نْسُو!“ مُوسَا إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي ثتّخْسمْ أَذْ كِيذِي ثمْشُوبُّوشمْ؟ مَايمِّي ثتّْقدْجَابمْ سِيذِي؟“
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِفُّوذْ أَطَّاسْ غَارْ وَامَانْ ؤُشَا نّْذقْمنْ زِي مُوسَا، نَّانْ: ”مَاغَارْ ذ أَنغْ ثسّْڭعّْذذْ زِي مِيصْرَا؟ مَا حِيمَا أَذْ أَيِي ثْهلّْكذْ س ؤُفَاذِي ؤُڒَا ذ ثَارْوَا إِنُو ذ ڒبْهَايمْ إِنُو؟“
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 ڒخْذنِّي إِسْغُويْ مُوسَا غَارْ سِيذِي، إِنَّا: ”مِينْ غَا ڭّغْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ؟ مْغِيرْ شْوَايْثْ ؤُشَا أَذْ أَيِي أَرجْمنْ.“
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أكّْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُشَا كْسِي أَكِيذكْ شَا زڭْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا كْسِي عَاوذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ثَاغَّارْشْثْ نِّي زِي ثوْثِيذْ إِغْزَارْ ؤُشَا رُوحْ.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 خْزَارْ، نشّْ أَذْ بدّغْ ذِينْ زَّاثكْ خْ ثصْضَارْثْ غَارْ حُورِيبْ، أَذْ ثوْثذْ ثَاصْضَارْثْ، أَذْ زَّايسْ د-فّْغنْ وَامَانْ ؤُشَا أَذْ إِسُّو ڒْڭنْسْ.“ إِڭَّا مُوسَا أَمنِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 ؤُشَا إِڒَاغَا إِسمْ ن ومْشَانْ نِّي مَاسَّا ذ مَارِيبَا، مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مّْشُوبّْشنْ ذِينْ ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي قدْجْبنْ سِيذِي، نَّانْ: ”مَا سِيذِي أَقَا-ث ڒخُّو ذِي ڒْوسْطْ نّغْ نِيغْ لَّا؟“
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 خنِّي يُوسَا-د عَامَالِيقْ ؤُشَا إِمّْنغْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ذِي رَافِيذِيمْ.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 إِنَّا مُوسَا إِ يَاشُووَا: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نِيخْضَارْ إِرْيَازنْ ؤُشَا أَذْ نفّغْ، مَاحنْذْ أَذْ نمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ. ثِيوشَّا أَذْ بدّغْ سنّجْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ ؤُشَا ثَاغَّارْشْثْ ن أَربِّي أَذْ ثِيڒِي ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.“
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 إِڭَّا يَاشُووَا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا مُوسَا، إِمّْنغْ أَكْ-ذ عَامَالِيقْ، مَاشَا مُوسَا ذ هَارُونْ ذ حُورْ ؤُڒْينْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن ثوْرِيرْثْ.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ ڒَامِي إِسّْڭعّذْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ، ڒخْذنِّي ثُوغَا إِسْرَائِيل ثْغدْجبْ، مَاشَا خْمِي إِتّجَّا أَفُوسْ نّسْ أَذْ إِهْوَا، ڒخْذنِّيغدْجْبنْ أَيْثْ ن عَامَالِيقْ.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 إِفَاسّنْ ن مُوسَا ذوْڒنْ دّقْڒنْ. خنِّي كْسِينْ إِجّْ ن وژْرُو ؤُشَا ڭِّينْ ث سَاذُو مُوسَا ؤُشَا إِقِّيمْ خَاسْ ؤُشَا هَارُونْ ذ حُورْ سنّْذنْ إِفَاسّنْ نّسْ، إِجّْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ-أَ، ونّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ إِقِّيمنْ إِفَاسّنْ نّسْ ڭعّْذنْ أَڒَامِي ثغْڒِي ثْفُوشْثْ.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 ؤُشَا إِغْڒبْ يَاشُووَا خْ عَامَالِيقْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرِي أَيَا ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ إِ ڒِيذَارثْ ذَايسْ ؤُشَا أڭّْ إِ-ث ذڭْ إِمجَّانْ ن يَاشُووَا، بلِّي أَقَا نشّْ أَذْ مْحِيغْ قَاعْ ڒِيذَارثْ ذِي عَامَالِيقْ سَاذُو ؤُجنَّا.“
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 إِبْنَا مُوسَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ س يِيسمْ: ”سِيذِي ذ ثَاعدْجَانْثْ إِنُو!“
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 ؤُشَا إِنَّا: ”أَفُوسْ ثُوغَا خْ ڒْعَارْشْ ن سِيذِي. سِيذِي أَذْ يڭّْ ڭَارَّا خْ عَامَالِيقْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.“
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.