Êxodo 15
rifa (RIFA) vs NAA
1 ڒخْذنِّي إِزهّذْ مُوسَا جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زْهِيذْ-أَ إِ سِيذِي، نَّانْ:
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 سِيذِي ذ جّهْذْ إِنُو ذ أَزهّذْ إِنُو.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 سِيذِي ذ أَرْيَازْ ن ؤُمنْغِي،
3 O Senhor é homem de guerra;
4 إِكَارُّوثنْ ن فِيرْعُونْ ذ ڒْعسْكَارْ نّسْ
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 \+tl أَمَانْ\+tl* إِهوْڒنْ ذْڒِينْ إِ-ثنْ.
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 \+tl أَ\+tl* سِيذِي، أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 س ڒمْغَارثْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ ثثحِّيذْ
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 س ؤُسُوضِي ن ونْزَارنْ نّشْ
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 إِنَّا ڒعْذُو: ’أَذْ ثنْ أَرذْفغْ،
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 ثْسُوضذْ س نّفْسْ نّشْ
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 \+tl أَ\+tl* سِيذِي، مَانْ ونْ إِ إِدْجَانْ
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 ثسّْوِيژّْضذْ أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ،
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 شكْ ثْڭوّْذذْ ڒْڭنْسْ-أَ
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 ڒڭْنُوسْ سْڒِينْ \+tl خْ ؤُيَا\+tl* ؤُشَا أَرْجِيجنْ.
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 ڒخْذنِّي إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 ثوْضَا خَاسنْ ڒْعُورّثْ ذ ثِيڭّْوُوذِي.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 شكْ أَذْ ثنْ ثْنذْهذْ
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 سِيذِي أَذْ إِحْكمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ!
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 مِينْزِي أَيِيسْ ن فِيرْعُونْ يُوذفْ غَارْ ڒبْحَارْ
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 ؤُ مَارْيَامْ، ثَانَابِيثْ، ؤُتْشْمَاسْ ن هَارُونْ، ثكْسِي أَدْجُونْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ مَارَّا ثِيمطَّا فّْغنْثْ أَوَارْنِي أَسْ س إِبنْذِيرنْ ذ شّْضِيحْ س نُّوبْثَاثْ.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 خنِّي ثَارَّا-د خَاسنْ مَارْيَامْ سْنُّوبثْ نّسْ: ”غنّْجمْ إِ سِيذِي، مِينْزِي أَقَا نتَّا يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ! إِنْضَارْ أَيِيسْ أَكْ-ذ ونِّي خَاسْ ينْيِينْ ذِي ڒبْحَارْ.“
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 خنِّي إِجَّا مُوسَا ڒْْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِفْسِي إِقِيضَانْ نْسنْ، إِنِّي إِدْجَانْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا، ؤُشَا رُوحنْ ذِي ڒخْڒَا ن شُورْ، ؤُيُورنْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا بْڒَا أَذْ أَفنْ أَمَانْ.
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ مَارَا، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ سْونْ أَمَانْ ن مَارَا، مِينْزِي ثُوغَا أَثنْ ذ إِمرْزَاڭنْ. خْ ؤُيَا ڭِّينْ أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي ’مَارَا‘.
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 إِنّذْقمْ ڒْڭنْسْ خْ مُوسَا، إِنَّا: ”مِينْ غَا نْسُو؟“
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 نتَّا إِڒَاغَا إِ سِيذِي ؤُشَا سِيذِي إِمّڒْ أَسْ إِجّْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث ذَاخڒْ ذڭْ وَامَانْ ؤُشَا ذوْڒنْ وَامَانْ ذ إِمِيژِيذنْ. ذِينْ إِ ذ أَسْ إِڭَّا إِ ڒْڭنْسْ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ ذ إِشْثْ ن لْفَارِيضَا ؤُ ذِينِّي إِ-ثنْ إِقدْجبْ.
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 إِنَّا: ”مَاڒَا ثسْڒِيذْ مْلِيحْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثڭِّيذْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ڒُومَارَاثْ نّسْ، أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، خنِّي نشّْ وَارْ ذ أَومْ-د سّكِّيغْ ڒهْڒَاشْ إِ د-سّكّغْ خْ مِيصْرَا، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَمسْڭنْفِي نّشْ!“
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 ڒخْذنِّي إِوْضنْ غَارْ إِلِيمْ، مَانِي ثُوغَا ثنْعَاشْ ن ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ، ذ سبْعِينْ ن ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِينِّي زَّاثْ إِ وَامَانْ.
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.