Êxodo 15

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ڒخْذنِّي إِزهّذْ مُوسَا جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زْهِيذْ-أَ إِ سِيذِي، نَّانْ:
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 سِيذِي ذ جّهْذْ إِنُو ذ أَزهّذْ إِنُو.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 سِيذِي ذ أَرْيَازْ ن ؤُمنْغِي،
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 إِكَارُّوثنْ ن فِيرْعُونْ ذ ڒْعسْكَارْ نّسْ
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 \+tl أَمَانْ\+tl* إِهوْڒنْ ذْڒِينْ إِ-ثنْ.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 \+tl أَ\+tl* سِيذِي، أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 س ڒمْغَارثْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ ثثحِّيذْ
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 س ؤُسُوضِي ن ونْزَارنْ نّشْ
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 إِنَّا ڒعْذُو: ’أَذْ ثنْ أَرذْفغْ،
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 ثْسُوضذْ س نّفْسْ نّشْ
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 \+tl أَ\+tl* سِيذِي، مَانْ ونْ إِ إِدْجَانْ
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 ثسّْوِيژّْضذْ أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ،
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 شكْ ثْڭوّْذذْ ڒْڭنْسْ-أَ
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 ڒڭْنُوسْ سْڒِينْ \+tl خْ ؤُيَا\+tl* ؤُشَا أَرْجِيجنْ.
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 ڒخْذنِّي إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 ثوْضَا خَاسنْ ڒْعُورّثْ ذ ثِيڭّْوُوذِي.
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 شكْ أَذْ ثنْ ثْنذْهذْ
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 سِيذِي أَذْ إِحْكمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ!
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 مِينْزِي أَيِيسْ ن فِيرْعُونْ يُوذفْ غَارْ ڒبْحَارْ
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 ؤُ مَارْيَامْ، ثَانَابِيثْ، ؤُتْشْمَاسْ ن هَارُونْ، ثكْسِي أَدْجُونْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ مَارَّا ثِيمطَّا فّْغنْثْ أَوَارْنِي أَسْ س إِبنْذِيرنْ ذ شّْضِيحْ س نُّوبْثَاثْ.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 خنِّي ثَارَّا-د خَاسنْ مَارْيَامْ سْنُّوبثْ نّسْ: ”غنّْجمْ إِ سِيذِي، مِينْزِي أَقَا نتَّا يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ! إِنْضَارْ أَيِيسْ أَكْ-ذ ونِّي خَاسْ ينْيِينْ ذِي ڒبْحَارْ.“
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 خنِّي إِجَّا مُوسَا ڒْْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِفْسِي إِقِيضَانْ نْسنْ، إِنِّي إِدْجَانْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا، ؤُشَا رُوحنْ ذِي ڒخْڒَا ن شُورْ، ؤُيُورنْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا بْڒَا أَذْ أَفنْ أَمَانْ.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ مَارَا، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ سْونْ أَمَانْ ن مَارَا، مِينْزِي ثُوغَا أَثنْ ذ إِمرْزَاڭنْ. خْ ؤُيَا ڭِّينْ أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي ’مَارَا‘.
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 إِنّذْقمْ ڒْڭنْسْ خْ مُوسَا، إِنَّا: ”مِينْ غَا نْسُو؟“
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 نتَّا إِڒَاغَا إِ سِيذِي ؤُشَا سِيذِي إِمّڒْ أَسْ إِجّْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث ذَاخڒْ ذڭْ وَامَانْ ؤُشَا ذوْڒنْ وَامَانْ ذ إِمِيژِيذنْ. ذِينْ إِ ذ أَسْ إِڭَّا إِ ڒْڭنْسْ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ ذ إِشْثْ ن لْفَارِيضَا ؤُ ذِينِّي إِ-ثنْ إِقدْجبْ.
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 إِنَّا: ”مَاڒَا ثسْڒِيذْ مْلِيحْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثڭِّيذْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ڒُومَارَاثْ نّسْ، أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، خنِّي نشّْ وَارْ ذ أَومْ-د سّكِّيغْ ڒهْڒَاشْ إِ د-سّكّغْ خْ مِيصْرَا، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَمسْڭنْفِي نّشْ!“
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 ڒخْذنِّي إِوْضنْ غَارْ إِلِيمْ، مَانِي ثُوغَا ثنْعَاشْ ن ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ، ذ سبْعِينْ ن ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِينِّي زَّاثْ إِ وَامَانْ.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.