Êxodo 15

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ڒخْذنِّي إِزهّذْ مُوسَا جْمِيعْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زْهِيذْ-أَ إِ سِيذِي، نَّانْ:
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 سِيذِي ذ جّهْذْ إِنُو ذ أَزهّذْ إِنُو.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 سِيذِي ذ أَرْيَازْ ن ؤُمنْغِي،
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 إِكَارُّوثنْ ن فِيرْعُونْ ذ ڒْعسْكَارْ نّسْ
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 \+tl أَمَانْ\+tl* إِهوْڒنْ ذْڒِينْ إِ-ثنْ.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 \+tl أَ\+tl* سِيذِي، أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 س ڒمْغَارثْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ ثثحِّيذْ
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 س ؤُسُوضِي ن ونْزَارنْ نّشْ
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 إِنَّا ڒعْذُو: ’أَذْ ثنْ أَرذْفغْ،
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 ثْسُوضذْ س نّفْسْ نّشْ
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 \+tl أَ\+tl* سِيذِي، مَانْ ونْ إِ إِدْجَانْ
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 ثسّْوِيژّْضذْ أَفُوسْ أَفُوسِي نّشْ،
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 شكْ ثْڭوّْذذْ ڒْڭنْسْ-أَ
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 ڒڭْنُوسْ سْڒِينْ \+tl خْ ؤُيَا\+tl* ؤُشَا أَرْجِيجنْ.
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 ڒخْذنِّي إِمقّْرَاننْ ن ثْقبَّاڒْ
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 ثوْضَا خَاسنْ ڒْعُورّثْ ذ ثِيڭّْوُوذِي.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 شكْ أَذْ ثنْ ثْنذْهذْ
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 سِيذِي أَذْ إِحْكمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ!
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 مِينْزِي أَيِيسْ ن فِيرْعُونْ يُوذفْ غَارْ ڒبْحَارْ
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 ؤُ مَارْيَامْ، ثَانَابِيثْ، ؤُتْشْمَاسْ ن هَارُونْ، ثكْسِي أَدْجُونْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ مَارَّا ثِيمطَّا فّْغنْثْ أَوَارْنِي أَسْ س إِبنْذِيرنْ ذ شّْضِيحْ س نُّوبْثَاثْ.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 خنِّي ثَارَّا-د خَاسنْ مَارْيَامْ سْنُّوبثْ نّسْ: ”غنّْجمْ إِ سِيذِي، مِينْزِي أَقَا نتَّا يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ! إِنْضَارْ أَيِيسْ أَكْ-ذ ونِّي خَاسْ ينْيِينْ ذِي ڒبْحَارْ.“
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 خنِّي إِجَّا مُوسَا ڒْْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِفْسِي إِقِيضَانْ نْسنْ، إِنِّي إِدْجَانْ خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا، ؤُشَا رُوحنْ ذِي ڒخْڒَا ن شُورْ، ؤُيُورنْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا بْڒَا أَذْ أَفنْ أَمَانْ.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ مَارَا، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ سْونْ أَمَانْ ن مَارَا، مِينْزِي ثُوغَا أَثنْ ذ إِمرْزَاڭنْ. خْ ؤُيَا ڭِّينْ أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي ’مَارَا‘.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 إِنّذْقمْ ڒْڭنْسْ خْ مُوسَا، إِنَّا: ”مِينْ غَا نْسُو؟“
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 نتَّا إِڒَاغَا إِ سِيذِي ؤُشَا سِيذِي إِمّڒْ أَسْ إِجّْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث ذَاخڒْ ذڭْ وَامَانْ ؤُشَا ذوْڒنْ وَامَانْ ذ إِمِيژِيذنْ. ذِينْ إِ ذ أَسْ إِڭَّا إِ ڒْڭنْسْ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ ذ إِشْثْ ن لْفَارِيضَا ؤُ ذِينِّي إِ-ثنْ إِقدْجبْ.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 إِنَّا: ”مَاڒَا ثسْڒِيذْ مْلِيحْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثڭِّيذْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ڒُومَارَاثْ نّسْ، أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، خنِّي نشّْ وَارْ ذ أَومْ-د سّكِّيغْ ڒهْڒَاشْ إِ د-سّكّغْ خْ مِيصْرَا، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَمسْڭنْفِي نّشْ!“
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 ڒخْذنِّي إِوْضنْ غَارْ إِلِيمْ، مَانِي ثُوغَا ثنْعَاشْ ن ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ، ذ سبْعِينْ ن ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِينِّي زَّاثْ إِ وَامَانْ.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.