Êxodo 11

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَذْ ڒقْفغْ عَاذْ مْغِيرْ س يِيشْثنْ جّْرِيحشْثْ خْ فِيرْعُونْ ذ مِيصْرَا. أَوَارْنِي ثَا أَذْ كنِّيوْ إِسّكّْ سَّا. غَارْ ؤُنڭَّارْ خْمِي كنِّيوْ غَا يجّْ أَذْ ثْرُوحمْ مَارَّا، أَذْ خَاومْ يَاژّڒْ سَّا س ثِيذتّْ.
1 O Senhor disse a Moisés: — Trarei só mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito. Então ele os deixará sair daqui. E, quando deixar que vocês saiam, é certo que ele os expulsará totalmente.
2 سِيوڒْ خنِّي ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ إِتَّارْ كُوڒْ أَرْيَازْ زڭْ وَاجَّارْ نّسْ ؤُ كُوڒْ ثَامْغَارْثْ زِي ثَاجَّارْثْ نّسْ ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ.“
2 Fale, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho e que toda mulher peça à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 سِيذِي إِوْشَا أَسْ إِ ڒْڭنْسْ أَرْضَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن إِمِيصْرِييّنْ. عَاوذْ ثُوغَا مُوسَا ذ إِجّْ ورْيَازْ س شَّانْ أَمقّْرَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن إِمْسخَّارنْ ن فِيرْعُونْ.
3 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios. Além disso, o próprio Moisés era homem famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 إِنَّا مُوسَا: ”أَمُّو إِ إِنَّا سِيذِي: ’غَارْ وزْينْ ن دْجِيڒثْ نشّْ أَذْ عْذُوغْ ذِي ڒْوسْطْ ن مِيصْرَا
4 Moisés disse: — Assim diz o
5 ؤُشَا أَذْ إِمّثْ كُوڒْ أَمنْزُو ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زڭْ ؤُمنْزُو ن فِيرْعُونْ، ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ، أَڒْ أَمنْزُو ن ثَايَّا، ثنِّي إِقِّيمنْ أَوَارْنِي إِ ثْسِيرْثْ ثْحَارِّي إِمنْذِي، ؤُڒَا ذ كُوڒْ أَمنْزُو زِي ڒبْهَايمْ.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até o primogênito da escrava que mói a farinha, e todo primogênito dos animais.
6 أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا إِ وَارْ ثُوغِيعمَّارْصْ نِيغْعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ثِيڒِي.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve antes, nem haverá jamais.
7 مَاشَا غَارْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ إِتّْژُو ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وقْزِينْ خْ إِوْذَانْ ؤُڒَا خْ ڒْمَاڒْ، مَاحنْذْ أَذْ ثسّْنمْ، بلِّي سِيذِي إِتّڭّْ ڒْفَارْزْ جَارْ إِمِيصْرِييّنْ ذ إِسْرَائِيل.‘
7 Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”
8 خنِّي أَذْ غَارِي د-هْوَانْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّشْ، أَذْ أَيِي بنْذْقنْ، أَذْ إِنِينْ: ’فّغْ شكْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ شكْ إِضفَّارنْ ذڭْ إِصُورَافْ نّشْ!‘ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا نشّْ أَذْ فّْغغْ.‘ “ ؤُشَا إِفّغْ خْ فِيرْعُونْ، ثكَّارْ ذَايسْ ثْمسِّي س ؤُخيّقْ.
8 E Moisés continuou: — Então todos esses seus oficiais descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: “Saiam daqui, você e todo o povo que o segue.” E, depois disto, sairei. E, enfurecido, Moisés se retirou da presença de Faraó.
9 أَقَا إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”فِيرْعُونْ وَارْ ذ أَومْ إِتّسْڒِي شَا، حِيمَا أَذْ مْغَارنْثْ ڒعْڒَامَاثْ إِنُو ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.“
9 Então o Senhor disse a Moisés: — Faraó não vai ouvir vocês, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 أَقَا مُوسَا ذ هَارُونْ ڭِّينْ مَارَّا ڒعْڒَامَاثْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن فِيرْعُونْ، مَاشَا سِيذِي ثُوغَا إِسّقْسحْ ؤُڒْ ن فِيرْعُونْ أَڒَامِي وَارْ إِجِّي أَذْ فّْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ نّسْ.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó. Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.