Êxodo 10
rifa (RIFA) vs BKJ
1 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَذفْ غَارْ فِيرْعُونْ، مِينْزِي نشّْ سّْقسْحغْ ؤُڒْ نّسْ ذ وُوڒْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ سّشْنغْ ڒعْڒَامَاثْ إِنُو ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ نّسْ،
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 ؤُ حِيمَا أَذْ ثْعَاوْذذْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن مِّيشْ ذ مِّيسْ ن مِّيشْ مِينْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ مِيصْرَا، ؤُ أَذْ ثْعَاوْذذْ خْ ڒعْڒَامَاثْ إِ ڭِّيغْ جَارْ أَسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 ڒخْذنِّي يُوذفْ مُوسَا ذ هَارُونْ غَارْ فِيرْعُونْ، نَّانْ أَسْ: ”سِيذِي، أَربِّي ن إِعِيبْرَانِييّنْ إِنَّا: ’مشْحَاڒْ غَا ثكّذْ ثُوڭِيذْ أَذْ ثهْوِيذْ غَارْ وُوذمْ إِنُو؟ أجّْ أَذْ إِرَاحْ ڒْڭنْسْ إِنُو حِيمَا أَذْ أَيِي إِعْبذْ.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 مِينْزِي مَاڒَا ثُوڭِيذْ أَذْ ثجّذْ أَذْ إِرَاحْ ڒْڭنْسْ إِنُو، أَقَا أَذْ سِّيوْضغْ ثِيوشَّا ثْمُورْغِي خْ ثمُّورْثْ نّشْ.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 أَذْ ذْڒنْ ؤُذمْ ن ثمُّورْثْ أَڒْ وَارْ إِزمَّارْ حذْ أَذْ إِثْوَاڒَا ثَامُّورْثْ عَاذْ ؤُشَا أَذْ شّنْ مِينْ إِقِّيمنْ إِ إِتّْوَانجْمنْ، مِينْ ذ أَومْ إِقِّيمنْ عَاذْ أَوَارْنِي إِ ثبْرُورِّي. أَذْ ثشّْ ثْمُوغْرِي عَاوذْ مَارَّا ثِيشجُّورَا إِ ذ أَومْ د-إِغمّْينْ ذڭْ إِيَّارْ.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 ؤُشَا أَذْ شُّورنْثْ ثُوذْرِينْ نّشْ ذ ثُوذْرِينْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ ذ ثُوذْرِينْ ن مَارَّا إِمِيصْرِييّنْ. أَمُّو وَارْ ت ژْرِينْعمَّارْصْ إِبَابَاثنْ نّشْ ذ ڒجْذُوذْ ن إِبَابَاثنْ نّشْ زڭْ وَامِي ثنْ ثُوغَا خْ ثمُّورْثْ غَارْ وَاسّْ-أَ.‘ “ ؤُشَا إِذْوڒْ-د نتَّا، إِسْمحْ ذِي فِيرْعُونْ.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 نَّانْ أَسْ إِمْسخَّارنْ ن فِيرْعُونْ: ”أَڒْ مڒْمِي إِ ذ أَنغْ غَا يِيڒِي وَانِيثَا ذ ڒْفخْ؟ أجّْ أَذْ رَاحنْ إِرْيَازنْ نِّي، مَاحنْذْ أَذْعبْذنْ سِيذِي أَربِّي نْسنْ! مَا وَارْ ثسِّينذْ عَاذْ بلِّي مِيصْرَا أَقَا ثتّْوَاخَارّبْ؟“
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 ڒخْذنِّي سِّيوْضنْ إِمْسخَّارنْ ن فِيرْعُونْ مُوسَا ذ هَارُونْ عَاوذْ غَارْ فِيرْعُونْ. نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”رُوحمْ،عبْذمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ! إِنِي أَيِي، مِينْ عْنَانْ إِنِّي إِخْسنْ أَذْ رَاحنْ؟“
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 إِنَّا مُوسَا: ”أَذْ نْرَاحْ أَكْ-ذ إِحْرَامنْ نّغْ ذ إِوسُّورَا نّغْ، س إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّغْ، س وُودْجِي نّغْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّغْ، مِينْزِي غَارْنغْ إِجّْ ن ڒْعِيذْ إِ سِيذِي.“
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 خنِّي يَارَّا-د خَاسنْ: ”خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ يِيڒِي سِيذِي أَطَّاصْ أَكِيذْومْ مَاڒَا أَذْ جّغْ أَذْ ثْرَاحمْ كنِّيوْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ نْومْ. خْزَارمْ، أَقَا كنِّيوْ ثنْوِيمْ ڒْغَارْ!
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 وَارْ إِتِّيڒِي أَمنِّي. جّمْ أَذْعبْذنْ إِرْيَازنْ إِجهْذنْ إِ سِيذِي، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا إِ ثتّخْسمْ.“ ؤُشَا ؤُژّْڒنْ خَاسنْ زِي قِيبَاتْشْ ن وُوذمْ ن فِيرْعُونْ.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”سْوِيژّضْ أَفُوسْ نّشْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا ثَامُورْغِي أَذْ ثْڭعّذْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، مَاحنْذْ أَذْ ثشّْ مَارَّا أَفْسُو أَزِيزَا ن ثمُّورْثْ، مَارَّا مِينْ إِشطّنْ خْ ثبْرُورِّي.“
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 إِسّْوِيژّضْ مُوسَا غَارْ ثغَّارْشْثْ نّسْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا إِڭَّا سِيذِي أَذْ د-إِسُوضْ إِجّْ ن ؤُسمِّيضْ إِ د-يُوسِينْ زِي شَّارْقْ خْ ثمُّورْثْ وَارْ إِقطِّينْ مَارَّا أَسّْ نِّي ذ مَارَّا دْجِيڒثْ نِّي. غَارْ صّْبحْ يِيوِي-د ؤُسمِّيضْ ثَامُورْغِي.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 ثْڭعّذْ-د ثْمُورْغِي خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا، ثْصيّحْ خْ مَارَّا جّْوَايهْ ن مِيصْرَا. أَقَا ثُوغَا ڒْحَاڒْ يوْعَارْ أَطَّاسْ. ثَامُورْغِي أَمْ ثَانِيثَا وَارْ ت ثُوغِي قْبڒْ ؤُشَا وَارْ ثتِّيڒِيعمَّارْصْ زِي سَّا غَارْ زَّاثْ.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 أَقَا ذْڒِينْثْ ؤُذمْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ أَڒَامِي ثسُّوثمْ ثمُّورْثْ. نِيثنْثِي شِّينْثْ مَارَّا أَفْسُو ن ثمُّورْثْ ذ مَارَّا ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا إِ ثُوغَا إِقِّيمنْ زِي ثبْرُورِّي. ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا وَارْ إِقِّيمْ وَالُو زِي مَارَّا ثُوزِّيزوْثْ ذِي ثْشجُّورَا نِيغْ ذڭْ وفْسُو ن إِيَّارْ.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 ڒخْذنِّي إِڒَاغَا فِيرْعُونْ ذغْيَا إِ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا: ”أَقَا خْضِيغْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُڒَا أَكِيذْومْ.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 تّْزَاوْڭغْ ڒخُّو أَذْ أَيِي ثْسَامْحمْ خْ ؤُخطُّو إِنُو ثْوَاڒَا-يَا. ژَتدْجمْ س ڒَادْجَاغْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، حِيمَا أَذْ خَافِي إِكّسْ ڒْموْثْ-أَ وَاهَا.“
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 ؤُشَا إِفّغْ خْ فِيرْعُونْ ؤُشَا إِژُّودْجْ س ڒَادْجَاغْ غَارْ سِيذِي.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 خنِّي إِجَّا سِيذِي أَذْ د-إِعْقبْ ؤُسمِّيضْ إِ د-يُوسِينْ زِي شَّارْقْ غَارْ ڒْغَارْبْ، إِسّْجهْذْ إِ-ث أَطَّاسْ، ؤُشَا إِكّسْ ؤُسمِّيضْ ثَامُورْغِي، إِنْضَارْ إِ-ت ذِي ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا. وَارْ ثقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمُورْغِي ذِي مَارَّا جّْوَايهْ ن مِيصْرَا.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 مَاشَا إِسّقْسحْ سِيذِي ؤُڒْ ن فِيرْعُونْ ؤُمِي وَارْ إِجِّي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ رَاحنْ.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”سْوِيژّضْ أَفُوسْ نّشْ غَارْ ؤُجنَّا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثَادْجسْثْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا أَڒْ غَا ثَافذْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثْحَاذِيذْ ثَادْجسْثْ.“
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 إِسّْوِيژّضْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ غَارْ ؤُجنَّا ؤُشَا ثهْوَا-د ثَادْجسْثْ ثجْهذْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا، ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِثْوِيڒِي ونّغْنِي. ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِكَّارْ زڭْ ومْشَانْ نّسْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ. مَاشَا مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا غَارْسنْ ثَافَاوْثْ ذڭْ إِمُوشَانْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 ڒخْذنِّي إِڒَاغَا فِيرْعُونْ إِ مُوسَا، إِنَّا: ”رُوحمْ، ثْعبْذمْ سِيذِي! جّمْ وَاهَا أَذْ إِقِّيمْ وُودْجِي نْومْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نْومْ. مَاشَا ثْزمَّارمْ أَذْ د-ثَاوْيمْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ أَكِيذْومْ.“
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 يَارَّا-د خَاسْ مُوسَا: ”إِتّْخصَّا شكْ عَاوذْ أَذْ أَنغْ ثوْشذْ ذڭْ ؤُفُوسْ ثِيغَارْصَا ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ. أَذْ ثنْثْ نسّوْجذْ ذ ثْغَارْصْطْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّغْ إِتّْخصَّا أَذْ كِيذْنغْ رَاحنْثْ، وَارْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُشكْرُوذْ، مِينْزِي زَّايْسنْثْ إِ غَا نكْسِي، حِيمَا أَذْ نعْبذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مِينْزِي وَارْ نسِّينْ س مِينْزِي غَا نعْبذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، أَڒْ ذِينْ غَا نَاوضْ.“
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 مَاشَا سِيذِي إِسّقْسحْ ؤُڒْ ن فِيرْعُونْ ؤُشَا يُوڭِي أَذْ ثنْ يجّْ أَذْ رَاحنْ.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 إِنَّا أَسْ فِيرْعُونْ: ”أَڭّْوجْ خَافِي! حْضَا، حِيمَا وَارْ ثْژَارّذْ عَاذْ ؤُذمْ إِنُو، مِينْزِي أَسّْ إِ ذِي غَا ثْژَارذْ ؤُذمْ إِنُو، أَذْ ثمّْثذْ!“
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 إِنَّا مُوسَا: ”أَذْ يِيڒِي أَمْ مَامّشْ إِ ثنِّيذْ: وَارْ ژَترّغْ عَاذْ ؤُذمْ نّشْ!“
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.