Êxodo 10
rifa (RIFA) vs ARC
1 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَذفْ غَارْ فِيرْعُونْ، مِينْزِي نشّْ سّْقسْحغْ ؤُڒْ نّسْ ذ وُوڒْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ سّشْنغْ ڒعْڒَامَاثْ إِنُو ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ نّسْ،
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 ؤُ حِيمَا أَذْ ثْعَاوْذذْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن مِّيشْ ذ مِّيسْ ن مِّيشْ مِينْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ مِيصْرَا، ؤُ أَذْ ثْعَاوْذذْ خْ ڒعْڒَامَاثْ إِ ڭِّيغْ جَارْ أَسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 ڒخْذنِّي يُوذفْ مُوسَا ذ هَارُونْ غَارْ فِيرْعُونْ، نَّانْ أَسْ: ”سِيذِي، أَربِّي ن إِعِيبْرَانِييّنْ إِنَّا: ’مشْحَاڒْ غَا ثكّذْ ثُوڭِيذْ أَذْ ثهْوِيذْ غَارْ وُوذمْ إِنُو؟ أجّْ أَذْ إِرَاحْ ڒْڭنْسْ إِنُو حِيمَا أَذْ أَيِي إِعْبذْ.
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 مِينْزِي مَاڒَا ثُوڭِيذْ أَذْ ثجّذْ أَذْ إِرَاحْ ڒْڭنْسْ إِنُو، أَقَا أَذْ سِّيوْضغْ ثِيوشَّا ثْمُورْغِي خْ ثمُّورْثْ نّشْ.
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 أَذْ ذْڒنْ ؤُذمْ ن ثمُّورْثْ أَڒْ وَارْ إِزمَّارْ حذْ أَذْ إِثْوَاڒَا ثَامُّورْثْ عَاذْ ؤُشَا أَذْ شّنْ مِينْ إِقِّيمنْ إِ إِتّْوَانجْمنْ، مِينْ ذ أَومْ إِقِّيمنْ عَاذْ أَوَارْنِي إِ ثبْرُورِّي. أَذْ ثشّْ ثْمُوغْرِي عَاوذْ مَارَّا ثِيشجُّورَا إِ ذ أَومْ د-إِغمّْينْ ذڭْ إِيَّارْ.
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 ؤُشَا أَذْ شُّورنْثْ ثُوذْرِينْ نّشْ ذ ثُوذْرِينْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ ذ ثُوذْرِينْ ن مَارَّا إِمِيصْرِييّنْ. أَمُّو وَارْ ت ژْرِينْعمَّارْصْ إِبَابَاثنْ نّشْ ذ ڒجْذُوذْ ن إِبَابَاثنْ نّشْ زڭْ وَامِي ثنْ ثُوغَا خْ ثمُّورْثْ غَارْ وَاسّْ-أَ.‘ “ ؤُشَا إِذْوڒْ-د نتَّا، إِسْمحْ ذِي فِيرْعُونْ.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 نَّانْ أَسْ إِمْسخَّارنْ ن فِيرْعُونْ: ”أَڒْ مڒْمِي إِ ذ أَنغْ غَا يِيڒِي وَانِيثَا ذ ڒْفخْ؟ أجّْ أَذْ رَاحنْ إِرْيَازنْ نِّي، مَاحنْذْ أَذْعبْذنْ سِيذِي أَربِّي نْسنْ! مَا وَارْ ثسِّينذْ عَاذْ بلِّي مِيصْرَا أَقَا ثتّْوَاخَارّبْ؟“
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 ڒخْذنِّي سِّيوْضنْ إِمْسخَّارنْ ن فِيرْعُونْ مُوسَا ذ هَارُونْ عَاوذْ غَارْ فِيرْعُونْ. نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”رُوحمْ،عبْذمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ! إِنِي أَيِي، مِينْ عْنَانْ إِنِّي إِخْسنْ أَذْ رَاحنْ؟“
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 إِنَّا مُوسَا: ”أَذْ نْرَاحْ أَكْ-ذ إِحْرَامنْ نّغْ ذ إِوسُّورَا نّغْ، س إِحنْجِيرنْ نّغْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّغْ، س وُودْجِي نّغْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّغْ، مِينْزِي غَارْنغْ إِجّْ ن ڒْعِيذْ إِ سِيذِي.“
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 خنِّي يَارَّا-د خَاسنْ: ”خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ يِيڒِي سِيذِي أَطَّاصْ أَكِيذْومْ مَاڒَا أَذْ جّغْ أَذْ ثْرَاحمْ كنِّيوْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ نْومْ. خْزَارمْ، أَقَا كنِّيوْ ثنْوِيمْ ڒْغَارْ!
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 وَارْ إِتِّيڒِي أَمنِّي. جّمْ أَذْعبْذنْ إِرْيَازنْ إِجهْذنْ إِ سِيذِي، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا إِ ثتّخْسمْ.“ ؤُشَا ؤُژّْڒنْ خَاسنْ زِي قِيبَاتْشْ ن وُوذمْ ن فِيرْعُونْ.
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”سْوِيژّضْ أَفُوسْ نّشْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا ثَامُورْغِي أَذْ ثْڭعّذْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، مَاحنْذْ أَذْ ثشّْ مَارَّا أَفْسُو أَزِيزَا ن ثمُّورْثْ، مَارَّا مِينْ إِشطّنْ خْ ثبْرُورِّي.“
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 إِسّْوِيژّضْ مُوسَا غَارْ ثغَّارْشْثْ نّسْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا إِڭَّا سِيذِي أَذْ د-إِسُوضْ إِجّْ ن ؤُسمِّيضْ إِ د-يُوسِينْ زِي شَّارْقْ خْ ثمُّورْثْ وَارْ إِقطِّينْ مَارَّا أَسّْ نِّي ذ مَارَّا دْجِيڒثْ نِّي. غَارْ صّْبحْ يِيوِي-د ؤُسمِّيضْ ثَامُورْغِي.
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 ثْڭعّذْ-د ثْمُورْغِي خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا، ثْصيّحْ خْ مَارَّا جّْوَايهْ ن مِيصْرَا. أَقَا ثُوغَا ڒْحَاڒْ يوْعَارْ أَطَّاسْ. ثَامُورْغِي أَمْ ثَانِيثَا وَارْ ت ثُوغِي قْبڒْ ؤُشَا وَارْ ثتِّيڒِيعمَّارْصْ زِي سَّا غَارْ زَّاثْ.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 أَقَا ذْڒِينْثْ ؤُذمْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ أَڒَامِي ثسُّوثمْ ثمُّورْثْ. نِيثنْثِي شِّينْثْ مَارَّا أَفْسُو ن ثمُّورْثْ ذ مَارَّا ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا إِ ثُوغَا إِقِّيمنْ زِي ثبْرُورِّي. ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا وَارْ إِقِّيمْ وَالُو زِي مَارَّا ثُوزِّيزوْثْ ذِي ثْشجُّورَا نِيغْ ذڭْ وفْسُو ن إِيَّارْ.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 ڒخْذنِّي إِڒَاغَا فِيرْعُونْ ذغْيَا إِ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا: ”أَقَا خْضِيغْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُڒَا أَكِيذْومْ.
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 تّْزَاوْڭغْ ڒخُّو أَذْ أَيِي ثْسَامْحمْ خْ ؤُخطُّو إِنُو ثْوَاڒَا-يَا. ژَتدْجمْ س ڒَادْجَاغْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، حِيمَا أَذْ خَافِي إِكّسْ ڒْموْثْ-أَ وَاهَا.“
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 ؤُشَا إِفّغْ خْ فِيرْعُونْ ؤُشَا إِژُّودْجْ س ڒَادْجَاغْ غَارْ سِيذِي.
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 خنِّي إِجَّا سِيذِي أَذْ د-إِعْقبْ ؤُسمِّيضْ إِ د-يُوسِينْ زِي شَّارْقْ غَارْ ڒْغَارْبْ، إِسّْجهْذْ إِ-ث أَطَّاسْ، ؤُشَا إِكّسْ ؤُسمِّيضْ ثَامُورْغِي، إِنْضَارْ إِ-ت ذِي ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا. وَارْ ثقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمُورْغِي ذِي مَارَّا جّْوَايهْ ن مِيصْرَا.
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 مَاشَا إِسّقْسحْ سِيذِي ؤُڒْ ن فِيرْعُونْ ؤُمِي وَارْ إِجِّي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ رَاحنْ.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”سْوِيژّضْ أَفُوسْ نّشْ غَارْ ؤُجنَّا، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثَادْجسْثْ خْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا أَڒْ غَا ثَافذْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثْحَاذِيذْ ثَادْجسْثْ.“
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 إِسّْوِيژّضْ مُوسَا أَفُوسْ نّسْ غَارْ ؤُجنَّا ؤُشَا ثهْوَا-د ثَادْجسْثْ ثجْهذْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا، ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِثْوِيڒِي ونّغْنِي. ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِكَّارْ زڭْ ومْشَانْ نّسْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ. مَاشَا مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا غَارْسنْ ثَافَاوْثْ ذڭْ إِمُوشَانْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 ڒخْذنِّي إِڒَاغَا فِيرْعُونْ إِ مُوسَا، إِنَّا: ”رُوحمْ، ثْعبْذمْ سِيذِي! جّمْ وَاهَا أَذْ إِقِّيمْ وُودْجِي نْومْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نْومْ. مَاشَا ثْزمَّارمْ أَذْ د-ثَاوْيمْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ أَكِيذْومْ.“
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 يَارَّا-د خَاسْ مُوسَا: ”إِتّْخصَّا شكْ عَاوذْ أَذْ أَنغْ ثوْشذْ ذڭْ ؤُفُوسْ ثِيغَارْصَا ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ. أَذْ ثنْثْ نسّوْجذْ ذ ثْغَارْصْطْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّغْ إِتّْخصَّا أَذْ كِيذْنغْ رَاحنْثْ، وَارْ إِتّْغِيمِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُشكْرُوذْ، مِينْزِي زَّايْسنْثْ إِ غَا نكْسِي، حِيمَا أَذْ نعْبذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مِينْزِي وَارْ نسِّينْ س مِينْزِي غَا نعْبذْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، أَڒْ ذِينْ غَا نَاوضْ.“
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 مَاشَا سِيذِي إِسّقْسحْ ؤُڒْ ن فِيرْعُونْ ؤُشَا يُوڭِي أَذْ ثنْ يجّْ أَذْ رَاحنْ.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 إِنَّا أَسْ فِيرْعُونْ: ”أَڭّْوجْ خَافِي! حْضَا، حِيمَا وَارْ ثْژَارّذْ عَاذْ ؤُذمْ إِنُو، مِينْزِي أَسّْ إِ ذِي غَا ثْژَارذْ ؤُذمْ إِنُو، أَذْ ثمّْثذْ!“
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 إِنَّا مُوسَا: ”أَذْ يِيڒِي أَمْ مَامّشْ إِ ثنِّيذْ: وَارْ ژَترّغْ عَاذْ ؤُذمْ نّشْ!“
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.