Esdras 8

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، أَكْ-ذ لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا نْسنْ، إِنِّي أَكِيذِي د إِڭعّْذنْ زِي بَابِيلْ ؤُمِي ثُوغَا ثدْجَا ثْڭلْذَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا.
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 زڭْ أَيْثْ ن فِينْحَاسْ: جَارْشُومْ،
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، زڭْ أَيْثْ ن فَارُوشْ: زَاكَارِييَّا ؤُ أَكِيذسْ تّْوَازمّمنْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ جَّاذِيرَا نْسنْ.
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 زڭْ أَيْثْ ن فَاحَاثْ-مُوآبَ: إِلْيُوعِينَايْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ن يرْيَازنْ.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، مِّيسْ ن يَاحْزِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 زڭْ أَيْثْ ن عَاذِينْ: عَابِيذْ، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، ؤُ أَكِيذسْ خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 زڭْ أَيْثْ ن عِيلَامْ: إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن عَاثَالْيَا، ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 زڭْ أَيْثْ ن شَافَاطْيَا: زَابَاذْيَا، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 زڭْ أَيْثْ ن يُووَابْ: عُوبَاذْيَا، مِّيسْ ن يَاحِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ؤُ-ثْمنْثَاشْ ن يرْيَازنْ.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 زڭْ أَيْثْ ن بَانِي: شَالُومِيثْ، مِّيسْ ن يُوشَافْيَا، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 زڭْ أَيْثْ ن بَابَايْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن بَابَايْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 زڭْ أَيْثْ ن عَاجَاذْ: يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن هَاقَّاطَانْ، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن يرْيَازنْ.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 زڭْ أَيْثْ ن أَذُونِيقَامْ، إِنڭُّورَا، ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: إِلِيفَالَاطْ، يَاعِييِيلْ ذ شَامْعِييَا ؤُ أَكِيذْسنْ ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 زڭْ أَيْثْ ن بِيغْوَايْ: عُوثَايْ ذ زَابُّوذْ ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 نشّْ سّْمُونغْ ثنْ غَارْ إِغْزَارْ نِّي إِتّكّنْ خْ أَهَاوَا. ذِينِّي نوْثَا إِقِيضَانْ نّغْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ؤُ نشّْ حكَّارغْ إِ ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ ؤُ وَارْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زڭْ إِلَاوِييّنْ.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 خنِّي سّكّغْ غَارْ أَلِيعَازَارْ، أَرِييِيلْ، شَامْعِييَا، إِلْ-نَاثَانْ، يَارِيبْ، أَلْنَاثَانْ، نَاثَانْ، زَاكَارِييَّا ؤُ غَارْ مَاشُولَّامْ، إِنِّي ذ إِزدْجِيفنْ، ؤُ غَارْ يُويَارِيبْ ذ إِلْ-نَاثَانْ، إِرْيَازنْ غَارْسنْ ڒفْهَامثْ.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 ؤُمُورغْ ثنْ خْ عِيدُّو، أَزدْجِيفْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، ؤُشَا ڭِّيغْ أَسنْ أَوَاڒنْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِنِينْ إِ عِيدُّو، إِ ؤُتْشْمَاسْ ؤُ إِ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ د-أَوْينْ إِمْسخَّارنْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 ؤُمِي ثُوغَا خَانغْ أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي، سّكّنْ أَنغْ-د إِجّْ ن ورْيَازْ س ڒفْهَامثْ، إِجّنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن مَاحْلِي، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ وَانِيثَا ذ شَارَابْيَا، أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ أَيْثْمَاسْ، مَارَّا إِذْسنْ ثْمنْطَاشْ ن يرْيَازنْ،
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 ؤُ عَاوذْ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذسْ إِشَاعْيَا زڭْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ، عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 ؤُ زڭْ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي إِوْشِينْ ذَاوُوذْ ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ، أَقَا أَثنْ مِيثَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِنِّي مَارَّا تّْوَاڒَاغَانْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 خنِّي ڒَاغِيغْ ذِينِّي غَارْ إِغْزَارْ ن أَهَاوَا س يِيجّْ ن ؤُژُومِّي، مَاحنْذْ أَذْ نسَّاضَارْ إِخفْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ نتَّارْ ثِيشْڒِي ذ ثَامِيمُونْثْ إِ نشِّينْ ؤُ إِ ثَارْوَا نّغْ إِمژْيَاننْ ؤُ إِ وَاڭْڒَا نّغْ،
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 مَاغَارْ تّْسذْحِيغْ أَذْ تَّارغْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ زِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ ثْعَاونْ ذڭْ وبْرِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو، مِينْزِي ثُوغَا نسَّاوَاڒْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ننَّا: ”أَفُوسْ ن أَربِّي أَقَا-ث ذ أَصبْحَانْ خْ مَارَّا إِنِّي ث يَارزُّونْ، مَاشَا جّهْذْ نّسْ ذ وغْضَابْ نّسْ أَذْ د-أَسنْ خْ مَارَّا إِنِّي إِ خَاسْ إِتَّاڭّْوجنْ.“
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 إِوَا نشِّينْ نْژُومّْ ؤُ نتَّارْ أَيَا زِي أَربِّي نّغْ ؤُ نتَّا إِسْثَاجبْ أَنغْ إِ ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّغْ.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 خنِّي فَارْزغْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ: شَارَابْيَا ذ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذْسنْعشْرَا ن أَيْثْمَاثْسنْ.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 وزْنغْ زَّاثْسنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ثنِّي إِسّْڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ذِينْ إِتّْوَافنْ زِي إِسْرَائِيل.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 وزْنغْ ؤُ ڭِّيغْ أَسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُ مْيَا ن ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوزْننْ مْيَا ثَالِينْثْ ؤُ مْيَا ثَالِينْثْ ن وُورغْ
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 ؤُ عِيشْرِينْ ن إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ سكّْوَانْ أَڒفْ ذْرَاخْمَاثْ ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ، إِشلّلْ، إِشْنَا، إِغْڒَا أَمْ وُورغْ.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 نِّيغْ أَسنْ: ”كنِّيوْ ذ إِمْقدَّاسنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ ڒقْشُوعْ-أَ أَقَا قدّْسنْ إِ دْجَانْ، ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ-أَ ذ وُورغْ-أَ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 عسّمْ ؤُ حْضَامْ أَيَا أَڒْ ث غَا ثْوزْنمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 خنِّي طّْفنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ حِيمَا أَذْ أَوْينْ أَيَا مَارَّا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو نكّسْ إِقِيضَانْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ نُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ثُوغَا أَفُوسْ ن أَربِّي خَانغْ ؤُشَا إِفكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِ ذ أَنغْ إِڭِّينْ ڒْفخْ ذڭْ وبْرِيذْ.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 ؤُشَا نِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ نقِّيمْ ذِينِّي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا إِتّْوَاوْزنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ ؤُشَا نوْشَا أَيَا إِ ؤُكهَّانْ مَارِيمُوثْ، مِّيسْ ن ؤُرِييَا، ؤُشَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ يُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن يشُوعَا، ذ نُوعَاذْيَا، مِّيسْ ن بَانُّويْ، نِيثْنِي س ثْنَاينْ ذ إِلَاوِييّنْ.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ذ ڒوْزنْ ن مَارَّا أَيَا ؤُ مَارَّا ڒوْزنْ إِتّْوَاوْزنْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 أَيْثْ ن لْمنْفَا إِنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ، سّْڭعّْذنْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ: ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، ستَّا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ سبْعَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِزْمَارنْ، ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ثنْعَاشْ ن إِمُويَانْ، مَارَّا أَيَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 نِيثْنِي وْشِينْ ثِيوصَّا ن ؤُجدْجِيذْ إِ إِجدْجِيذنْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِ لْوُولَاثْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ أَفُوسْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.