Esdras 8

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، أَكْ-ذ لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا نْسنْ، إِنِّي أَكِيذِي د إِڭعّْذنْ زِي بَابِيلْ ؤُمِي ثُوغَا ثدْجَا ثْڭلْذَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا.
1 Estes, pois, são os chefes de seus pais, com as suas genealogias, os que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 زڭْ أَيْثْ ن فِينْحَاسْ: جَارْشُومْ،
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، زڭْ أَيْثْ ن فَارُوشْ: زَاكَارِييَّا ؤُ أَكِيذسْ تّْوَازمّمنْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ جَّاذِيرَا نْسنْ.
3 dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias se contaram até cento e cinquenta homens;
4 زڭْ أَيْثْ ن فَاحَاثْ-مُوآبَ: إِلْيُوعِينَايْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ن يرْيَازنْ.
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens;
5 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، مِّيسْ ن يَاحْزِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
5 dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens;
6 زڭْ أَيْثْ ن عَاذِينْ: عَابِيذْ، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، ؤُ أَكِيذسْ خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
6 e dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens;
7 زڭْ أَيْثْ ن عِيلَامْ: إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن عَاثَالْيَا، ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
7 e dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens;
8 زڭْ أَيْثْ ن شَافَاطْيَا: زَابَاذْيَا، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ.
8 e dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens;
9 زڭْ أَيْثْ ن يُووَابْ: عُوبَاذْيَا، مِّيسْ ن يَاحِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ؤُ-ثْمنْثَاشْ ن يرْيَازنْ.
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens;
10 زڭْ أَيْثْ ن بَانِي: شَالُومِيثْ، مِّيسْ ن يُوشَافْيَا، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
10 e dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens;
11 زڭْ أَيْثْ ن بَابَايْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن بَابَايْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
11 e dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens;
12 زڭْ أَيْثْ ن عَاجَاذْ: يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن هَاقَّاطَانْ، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن يرْيَازنْ.
12 e dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens;
13 زڭْ أَيْثْ ن أَذُونِيقَامْ، إِنڭُّورَا، ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: إِلِيفَالَاطْ، يَاعِييِيلْ ذ شَامْعِييَا ؤُ أَكِيذْسنْ ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
13 e dos últimos filhos de Adonicão, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens;
14 زڭْ أَيْثْ ن بِيغْوَايْ: عُوثَايْ ذ زَابُّوذْ ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 نشّْ سّْمُونغْ ثنْ غَارْ إِغْزَارْ نِّي إِتّكّنْ خْ أَهَاوَا. ذِينِّي نوْثَا إِقِيضَانْ نّغْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ؤُ نشّْ حكَّارغْ إِ ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ ؤُ وَارْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زڭْ إِلَاوِييّنْ.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias; então, atentei para o povo e para os sacerdotes e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 خنِّي سّكّغْ غَارْ أَلِيعَازَارْ، أَرِييِيلْ، شَامْعِييَا، إِلْ-نَاثَانْ، يَارِيبْ، أَلْنَاثَانْ، نَاثَانْ، زَاكَارِييَّا ؤُ غَارْ مَاشُولَّامْ، إِنِّي ذ إِزدْجِيفنْ، ؤُ غَارْ يُويَارِيبْ ذ إِلْ-نَاثَانْ، إِرْيَازنْ غَارْسنْ ڒفْهَامثْ.
16 Enviei, pois, Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 ؤُمُورغْ ثنْ خْ عِيدُّو، أَزدْجِيفْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، ؤُشَا ڭِّيغْ أَسنْ أَوَاڒنْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِنِينْ إِ عِيدُّو، إِ ؤُتْشْمَاسْ ؤُ إِ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ د-أَوْينْ إِمْسخَّارنْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
17 E dei-lhes mandado para Ido, chefe no lugar de Casifia, e lhes pus palavras na boca para dizerem a Ido, seu irmão, e aos netineus, no lugar de Casifia, que nos trouxessem ministros para a Casa do nosso Deus.
18 ؤُمِي ثُوغَا خَانغْ أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي، سّكّنْ أَنغْ-د إِجّْ ن ورْيَازْ س ڒفْهَامثْ، إِجّنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن مَاحْلِي، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ وَانِيثَا ذ شَارَابْيَا، أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ أَيْثْمَاسْ، مَارَّا إِذْسنْ ثْمنْطَاشْ ن يرْيَازنْ،
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 ؤُ عَاوذْ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذسْ إِشَاعْيَا زڭْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ، عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
19 e a Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 ؤُ زڭْ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي إِوْشِينْ ذَاوُوذْ ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ، أَقَا أَثنْ مِيثَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِنِّي مَارَّا تّْوَاڒَاغَانْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
20 e dos netineus, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus, que todos foram expressos por seus nomes.
21 خنِّي ڒَاغِيغْ ذِينِّي غَارْ إِغْزَارْ ن أَهَاوَا س يِيجّْ ن ؤُژُومِّي، مَاحنْذْ أَذْ نسَّاضَارْ إِخفْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ نتَّارْ ثِيشْڒِي ذ ثَامِيمُونْثْ إِ نشِّينْ ؤُ إِ ثَارْوَا نّغْ إِمژْيَاننْ ؤُ إِ وَاڭْڒَا نّغْ،
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho direito para nós, e para nossos filhos, e para toda a nossa fazenda.
22 مَاغَارْ تّْسذْحِيغْ أَذْ تَّارغْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ زِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ ثْعَاونْ ذڭْ وبْرِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو، مِينْزِي ثُوغَا نسَّاوَاڒْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ننَّا: ”أَفُوسْ ن أَربِّي أَقَا-ث ذ أَصبْحَانْ خْ مَارَّا إِنِّي ث يَارزُّونْ، مَاشَا جّهْذْ نّسْ ذ وغْضَابْ نّسْ أَذْ د-أَسنْ خْ مَارَّا إِنِّي إِ خَاسْ إِتَّاڭّْوجنْ.“
22 Porque me envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira, sobre todos os que o deixam.
23 إِوَا نشِّينْ نْژُومّْ ؤُ نتَّارْ أَيَا زِي أَربِّي نّغْ ؤُ نتَّا إِسْثَاجبْ أَنغْ إِ ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّغْ.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isso ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 خنِّي فَارْزغْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ: شَارَابْيَا ذ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذْسنْعشْرَا ن أَيْثْمَاثْسنْ.
24 Então, separei doze dos maiorais dos sacerdotes: Serebias, Hasabias e com eles dez dos seus irmãos.
25 وزْنغْ زَّاثْسنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ثنِّي إِسّْڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ذِينْ إِتّْوَافنْ زِي إِسْرَائِيل.
25 E pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios, que eram a oferta para a Casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, e os seus conselheiros, e os seus príncipes, e todo o Israel que ali se achou.
26 وزْنغْ ؤُ ڭِّيغْ أَسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُ مْيَا ن ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوزْننْ مْيَا ثَالِينْثْ ؤُ مْيَا ثَالِينْثْ ن وُورغْ
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em objetos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro.
27 ؤُ عِيشْرِينْ ن إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ سكّْوَانْ أَڒفْ ذْرَاخْمَاثْ ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ، إِشلّلْ، إِشْنَا، إِغْڒَا أَمْ وُورغْ.
27 E vinte taças de ouro de mil daricos e dois vasos de bom metal lustroso, tão desejável como ouro.
28 نِّيغْ أَسنْ: ”كنِّيوْ ذ إِمْقدَّاسنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ ڒقْشُوعْ-أَ أَقَا قدّْسنْ إِ دْجَانْ، ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ-أَ ذ وُورغْ-أَ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ.
28 E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor , e sagrados são estes vasos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 عسّمْ ؤُ حْضَامْ أَيَا أَڒْ ث غَا ثْوزْنمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
29 Vigiai, pois, e guardai- os até que os peseis na presença dos maiorais dos sacerdotes, e dos levitas, e dos príncipes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 خنِّي طّْفنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ حِيمَا أَذْ أَوْينْ أَيَا مَارَّا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, para trazerem a Jerusalém, à Casa de nosso Deus.
31 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو نكّسْ إِقِيضَانْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ نُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ثُوغَا أَفُوسْ ن أَربِّي خَانغْ ؤُشَا إِفكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِ ذ أَنغْ إِڭِّينْ ڒْفخْ ذڭْ وبْرِيذْ.
31 E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas no caminho.
32 ؤُشَا نِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ نقِّيمْ ذِينِّي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ.
32 E viemos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا إِتّْوَاوْزنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ ؤُشَا نوْشَا أَيَا إِ ؤُكهَّانْ مَارِيمُوثْ، مِّيسْ ن ؤُرِييَا، ؤُشَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ يُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن يشُوعَا، ذ نُوعَاذْيَا، مِّيسْ ن بَانُّويْ، نِيثْنِي س ثْنَاينْ ذ إِلَاوِييّنْ.
33 E no dia quatro se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na Casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ذ ڒوْزنْ ن مَارَّا أَيَا ؤُ مَارَّا ڒوْزنْ إِتّْوَاوْزنْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ.
34 conforme o número e conforme o peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
35 أَيْثْ ن لْمنْفَا إِنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ، سّْڭعّْذنْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ: ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، ستَّا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ سبْعَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِزْمَارنْ، ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ثنْعَاشْ ن إِمُويَانْ، مَارَّا أَيَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
35 E os transportados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor .
36 نِيثْنِي وْشِينْ ثِيوصَّا ن ؤُجدْجِيذْ إِ إِجدْجِيذنْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِ لْوُولَاثْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ أَفُوسْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
36 Então, deram as ordens do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de aquém do rio; e ajudaram o povo e a Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.