Esdras 8
rifa (RIFA) vs ACF
1 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، أَكْ-ذ لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا نْسنْ، إِنِّي أَكِيذِي د إِڭعّْذنْ زِي بَابِيلْ ؤُمِي ثُوغَا ثدْجَا ثْڭلْذَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا.
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 زڭْ أَيْثْ ن فِينْحَاسْ: جَارْشُومْ،
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، زڭْ أَيْثْ ن فَارُوشْ: زَاكَارِييَّا ؤُ أَكِيذسْ تّْوَازمّمنْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ جَّاذِيرَا نْسنْ.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 زڭْ أَيْثْ ن فَاحَاثْ-مُوآبَ: إِلْيُوعِينَايْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ن يرْيَازنْ.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، مِّيسْ ن يَاحْزِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 زڭْ أَيْثْ ن عَاذِينْ: عَابِيذْ، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، ؤُ أَكِيذسْ خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 زڭْ أَيْثْ ن عِيلَامْ: إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن عَاثَالْيَا، ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 زڭْ أَيْثْ ن شَافَاطْيَا: زَابَاذْيَا، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 زڭْ أَيْثْ ن يُووَابْ: عُوبَاذْيَا، مِّيسْ ن يَاحِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ؤُ-ثْمنْثَاشْ ن يرْيَازنْ.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 زڭْ أَيْثْ ن بَانِي: شَالُومِيثْ، مِّيسْ ن يُوشَافْيَا، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 زڭْ أَيْثْ ن بَابَايْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن بَابَايْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 زڭْ أَيْثْ ن عَاجَاذْ: يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن هَاقَّاطَانْ، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن يرْيَازنْ.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 زڭْ أَيْثْ ن أَذُونِيقَامْ، إِنڭُّورَا، ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: إِلِيفَالَاطْ، يَاعِييِيلْ ذ شَامْعِييَا ؤُ أَكِيذْسنْ ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 زڭْ أَيْثْ ن بِيغْوَايْ: عُوثَايْ ذ زَابُّوذْ ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 نشّْ سّْمُونغْ ثنْ غَارْ إِغْزَارْ نِّي إِتّكّنْ خْ أَهَاوَا. ذِينِّي نوْثَا إِقِيضَانْ نّغْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ؤُ نشّْ حكَّارغْ إِ ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ ؤُ وَارْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زڭْ إِلَاوِييّنْ.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 خنِّي سّكّغْ غَارْ أَلِيعَازَارْ، أَرِييِيلْ، شَامْعِييَا، إِلْ-نَاثَانْ، يَارِيبْ، أَلْنَاثَانْ، نَاثَانْ، زَاكَارِييَّا ؤُ غَارْ مَاشُولَّامْ، إِنِّي ذ إِزدْجِيفنْ، ؤُ غَارْ يُويَارِيبْ ذ إِلْ-نَاثَانْ، إِرْيَازنْ غَارْسنْ ڒفْهَامثْ.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 ؤُمُورغْ ثنْ خْ عِيدُّو، أَزدْجِيفْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، ؤُشَا ڭِّيغْ أَسنْ أَوَاڒنْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِنِينْ إِ عِيدُّو، إِ ؤُتْشْمَاسْ ؤُ إِ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ د-أَوْينْ إِمْسخَّارنْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 ؤُمِي ثُوغَا خَانغْ أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي، سّكّنْ أَنغْ-د إِجّْ ن ورْيَازْ س ڒفْهَامثْ، إِجّنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن مَاحْلِي، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ وَانِيثَا ذ شَارَابْيَا، أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ أَيْثْمَاسْ، مَارَّا إِذْسنْ ثْمنْطَاشْ ن يرْيَازنْ،
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 ؤُ عَاوذْ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذسْ إِشَاعْيَا زڭْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ، عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 ؤُ زڭْ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي إِوْشِينْ ذَاوُوذْ ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ، أَقَا أَثنْ مِيثَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِنِّي مَارَّا تّْوَاڒَاغَانْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 خنِّي ڒَاغِيغْ ذِينِّي غَارْ إِغْزَارْ ن أَهَاوَا س يِيجّْ ن ؤُژُومِّي، مَاحنْذْ أَذْ نسَّاضَارْ إِخفْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ نتَّارْ ثِيشْڒِي ذ ثَامِيمُونْثْ إِ نشِّينْ ؤُ إِ ثَارْوَا نّغْ إِمژْيَاننْ ؤُ إِ وَاڭْڒَا نّغْ،
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 مَاغَارْ تّْسذْحِيغْ أَذْ تَّارغْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ زِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ ثْعَاونْ ذڭْ وبْرِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو، مِينْزِي ثُوغَا نسَّاوَاڒْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ننَّا: ”أَفُوسْ ن أَربِّي أَقَا-ث ذ أَصبْحَانْ خْ مَارَّا إِنِّي ث يَارزُّونْ، مَاشَا جّهْذْ نّسْ ذ وغْضَابْ نّسْ أَذْ د-أَسنْ خْ مَارَّا إِنِّي إِ خَاسْ إِتَّاڭّْوجنْ.“
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 إِوَا نشِّينْ نْژُومّْ ؤُ نتَّارْ أَيَا زِي أَربِّي نّغْ ؤُ نتَّا إِسْثَاجبْ أَنغْ إِ ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّغْ.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 خنِّي فَارْزغْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ: شَارَابْيَا ذ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذْسنْعشْرَا ن أَيْثْمَاثْسنْ.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 وزْنغْ زَّاثْسنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ثنِّي إِسّْڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ذِينْ إِتّْوَافنْ زِي إِسْرَائِيل.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 وزْنغْ ؤُ ڭِّيغْ أَسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُ مْيَا ن ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوزْننْ مْيَا ثَالِينْثْ ؤُ مْيَا ثَالِينْثْ ن وُورغْ
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 ؤُ عِيشْرِينْ ن إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ سكّْوَانْ أَڒفْ ذْرَاخْمَاثْ ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ، إِشلّلْ، إِشْنَا، إِغْڒَا أَمْ وُورغْ.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 نِّيغْ أَسنْ: ”كنِّيوْ ذ إِمْقدَّاسنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ ڒقْشُوعْ-أَ أَقَا قدّْسنْ إِ دْجَانْ، ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ-أَ ذ وُورغْ-أَ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 عسّمْ ؤُ حْضَامْ أَيَا أَڒْ ث غَا ثْوزْنمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 خنِّي طّْفنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ حِيمَا أَذْ أَوْينْ أَيَا مَارَّا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو نكّسْ إِقِيضَانْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ نُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ثُوغَا أَفُوسْ ن أَربِّي خَانغْ ؤُشَا إِفكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِ ذ أَنغْ إِڭِّينْ ڒْفخْ ذڭْ وبْرِيذْ.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 ؤُشَا نِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ نقِّيمْ ذِينِّي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا إِتّْوَاوْزنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ ؤُشَا نوْشَا أَيَا إِ ؤُكهَّانْ مَارِيمُوثْ، مِّيسْ ن ؤُرِييَا، ؤُشَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ يُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن يشُوعَا، ذ نُوعَاذْيَا، مِّيسْ ن بَانُّويْ، نِيثْنِي س ثْنَاينْ ذ إِلَاوِييّنْ.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ذ ڒوْزنْ ن مَارَّا أَيَا ؤُ مَارَّا ڒوْزنْ إِتّْوَاوْزنْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 أَيْثْ ن لْمنْفَا إِنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ، سّْڭعّْذنْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ: ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، ستَّا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ سبْعَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِزْمَارنْ، ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ثنْعَاشْ ن إِمُويَانْ، مَارَّا أَيَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 نِيثْنِي وْشِينْ ثِيوصَّا ن ؤُجدْجِيذْ إِ إِجدْجِيذنْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِ لْوُولَاثْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ أَفُوسْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.