Esdras 8

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، أَكْ-ذ لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا نْسنْ، إِنِّي أَكِيذِي د إِڭعّْذنْ زِي بَابِيلْ ؤُمِي ثُوغَا ثدْجَا ثْڭلْذَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا.
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 زڭْ أَيْثْ ن فِينْحَاسْ: جَارْشُومْ،
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، زڭْ أَيْثْ ن فَارُوشْ: زَاكَارِييَّا ؤُ أَكِيذسْ تّْوَازمّمنْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ جَّاذِيرَا نْسنْ.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 زڭْ أَيْثْ ن فَاحَاثْ-مُوآبَ: إِلْيُوعِينَايْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ن يرْيَازنْ.
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، مِّيسْ ن يَاحْزِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 زڭْ أَيْثْ ن عَاذِينْ: عَابِيذْ، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، ؤُ أَكِيذسْ خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 زڭْ أَيْثْ ن عِيلَامْ: إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن عَاثَالْيَا، ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 زڭْ أَيْثْ ن شَافَاطْيَا: زَابَاذْيَا، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ.
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 زڭْ أَيْثْ ن يُووَابْ: عُوبَاذْيَا، مِّيسْ ن يَاحِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ؤُ-ثْمنْثَاشْ ن يرْيَازنْ.
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 زڭْ أَيْثْ ن بَانِي: شَالُومِيثْ، مِّيسْ ن يُوشَافْيَا، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 زڭْ أَيْثْ ن بَابَايْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن بَابَايْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 زڭْ أَيْثْ ن عَاجَاذْ: يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن هَاقَّاطَانْ، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن يرْيَازنْ.
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 زڭْ أَيْثْ ن أَذُونِيقَامْ، إِنڭُّورَا، ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: إِلِيفَالَاطْ، يَاعِييِيلْ ذ شَامْعِييَا ؤُ أَكِيذْسنْ ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 زڭْ أَيْثْ ن بِيغْوَايْ: عُوثَايْ ذ زَابُّوذْ ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 نشّْ سّْمُونغْ ثنْ غَارْ إِغْزَارْ نِّي إِتّكّنْ خْ أَهَاوَا. ذِينِّي نوْثَا إِقِيضَانْ نّغْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ؤُ نشّْ حكَّارغْ إِ ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ ؤُ وَارْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زڭْ إِلَاوِييّنْ.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 خنِّي سّكّغْ غَارْ أَلِيعَازَارْ، أَرِييِيلْ، شَامْعِييَا، إِلْ-نَاثَانْ، يَارِيبْ، أَلْنَاثَانْ، نَاثَانْ، زَاكَارِييَّا ؤُ غَارْ مَاشُولَّامْ، إِنِّي ذ إِزدْجِيفنْ، ؤُ غَارْ يُويَارِيبْ ذ إِلْ-نَاثَانْ، إِرْيَازنْ غَارْسنْ ڒفْهَامثْ.
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 ؤُمُورغْ ثنْ خْ عِيدُّو، أَزدْجِيفْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، ؤُشَا ڭِّيغْ أَسنْ أَوَاڒنْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِنِينْ إِ عِيدُّو، إِ ؤُتْشْمَاسْ ؤُ إِ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ د-أَوْينْ إِمْسخَّارنْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 ؤُمِي ثُوغَا خَانغْ أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي، سّكّنْ أَنغْ-د إِجّْ ن ورْيَازْ س ڒفْهَامثْ، إِجّنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن مَاحْلِي، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ وَانِيثَا ذ شَارَابْيَا، أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ أَيْثْمَاسْ، مَارَّا إِذْسنْ ثْمنْطَاشْ ن يرْيَازنْ،
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 ؤُ عَاوذْ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذسْ إِشَاعْيَا زڭْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ، عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 ؤُ زڭْ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي إِوْشِينْ ذَاوُوذْ ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ، أَقَا أَثنْ مِيثَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِنِّي مَارَّا تّْوَاڒَاغَانْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 خنِّي ڒَاغِيغْ ذِينِّي غَارْ إِغْزَارْ ن أَهَاوَا س يِيجّْ ن ؤُژُومِّي، مَاحنْذْ أَذْ نسَّاضَارْ إِخفْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ نتَّارْ ثِيشْڒِي ذ ثَامِيمُونْثْ إِ نشِّينْ ؤُ إِ ثَارْوَا نّغْ إِمژْيَاننْ ؤُ إِ وَاڭْڒَا نّغْ،
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 مَاغَارْ تّْسذْحِيغْ أَذْ تَّارغْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ زِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ ثْعَاونْ ذڭْ وبْرِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو، مِينْزِي ثُوغَا نسَّاوَاڒْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ننَّا: ”أَفُوسْ ن أَربِّي أَقَا-ث ذ أَصبْحَانْ خْ مَارَّا إِنِّي ث يَارزُّونْ، مَاشَا جّهْذْ نّسْ ذ وغْضَابْ نّسْ أَذْ د-أَسنْ خْ مَارَّا إِنِّي إِ خَاسْ إِتَّاڭّْوجنْ.“
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 إِوَا نشِّينْ نْژُومّْ ؤُ نتَّارْ أَيَا زِي أَربِّي نّغْ ؤُ نتَّا إِسْثَاجبْ أَنغْ إِ ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّغْ.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 خنِّي فَارْزغْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ: شَارَابْيَا ذ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذْسنْعشْرَا ن أَيْثْمَاثْسنْ.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 وزْنغْ زَّاثْسنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ثنِّي إِسّْڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ذِينْ إِتّْوَافنْ زِي إِسْرَائِيل.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 وزْنغْ ؤُ ڭِّيغْ أَسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُ مْيَا ن ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوزْننْ مْيَا ثَالِينْثْ ؤُ مْيَا ثَالِينْثْ ن وُورغْ
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 ؤُ عِيشْرِينْ ن إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ سكّْوَانْ أَڒفْ ذْرَاخْمَاثْ ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ، إِشلّلْ، إِشْنَا، إِغْڒَا أَمْ وُورغْ.
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 نِّيغْ أَسنْ: ”كنِّيوْ ذ إِمْقدَّاسنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ ڒقْشُوعْ-أَ أَقَا قدّْسنْ إِ دْجَانْ، ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ-أَ ذ وُورغْ-أَ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 عسّمْ ؤُ حْضَامْ أَيَا أَڒْ ث غَا ثْوزْنمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 خنِّي طّْفنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ حِيمَا أَذْ أَوْينْ أَيَا مَارَّا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو نكّسْ إِقِيضَانْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ نُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ثُوغَا أَفُوسْ ن أَربِّي خَانغْ ؤُشَا إِفكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِ ذ أَنغْ إِڭِّينْ ڒْفخْ ذڭْ وبْرِيذْ.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 ؤُشَا نِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ نقِّيمْ ذِينِّي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا إِتّْوَاوْزنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ ؤُشَا نوْشَا أَيَا إِ ؤُكهَّانْ مَارِيمُوثْ، مِّيسْ ن ؤُرِييَا، ؤُشَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ يُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن يشُوعَا، ذ نُوعَاذْيَا، مِّيسْ ن بَانُّويْ، نِيثْنِي س ثْنَاينْ ذ إِلَاوِييّنْ.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ذ ڒوْزنْ ن مَارَّا أَيَا ؤُ مَارَّا ڒوْزنْ إِتّْوَاوْزنْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 أَيْثْ ن لْمنْفَا إِنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ، سّْڭعّْذنْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ: ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، ستَّا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ سبْعَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِزْمَارنْ، ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ثنْعَاشْ ن إِمُويَانْ، مَارَّا أَيَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 نِيثْنِي وْشِينْ ثِيوصَّا ن ؤُجدْجِيذْ إِ إِجدْجِيذنْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِ لْوُولَاثْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ أَفُوسْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.