Esdras 8
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، أَكْ-ذ لِيسْثَا ن جَّاذِيرَا نْسنْ، إِنِّي أَكِيذِي د إِڭعّْذنْ زِي بَابِيلْ ؤُمِي ثُوغَا ثدْجَا ثْڭلْذَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا.
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 زڭْ أَيْثْ ن فِينْحَاسْ: جَارْشُومْ،
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، زڭْ أَيْثْ ن فَارُوشْ: زَاكَارِييَّا ؤُ أَكِيذسْ تّْوَازمّمنْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ جَّاذِيرَا نْسنْ.
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 زڭْ أَيْثْ ن فَاحَاثْ-مُوآبَ: إِلْيُوعِينَايْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ن يرْيَازنْ.
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 زڭْ أَيْثْ ن شَاكَانْيَا، مِّيسْ ن يَاحْزِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 زڭْ أَيْثْ ن عَاذِينْ: عَابِيذْ، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، ؤُ أَكِيذسْ خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 زڭْ أَيْثْ ن عِيلَامْ: إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن عَاثَالْيَا، ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 زڭْ أَيْثْ ن شَافَاطْيَا: زَابَاذْيَا، مِّيسْ ن مِيخَايِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيِينْ ن يرْيَازنْ.
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 زڭْ أَيْثْ ن يُووَابْ: عُوبَاذْيَا، مِّيسْ ن يَاحِييِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ مِيثَاينْ ؤُ-ثْمنْثَاشْ ن يرْيَازنْ.
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 زڭْ أَيْثْ ن بَانِي: شَالُومِيثْ، مِّيسْ ن يُوشَافْيَا، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 زڭْ أَيْثْ ن بَابَايْ: زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن بَابَايْ، ؤُ أَكِيذسْ ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 زڭْ أَيْثْ ن عَاجَاذْ: يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن هَاقَّاطَانْ، ؤُ أَكِيذسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن يرْيَازنْ.
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 زڭْ أَيْثْ ن أَذُونِيقَامْ، إِنڭُّورَا، ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: إِلِيفَالَاطْ، يَاعِييِيلْ ذ شَامْعِييَا ؤُ أَكِيذْسنْ ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 زڭْ أَيْثْ ن بِيغْوَايْ: عُوثَايْ ذ زَابُّوذْ ؤُ أَكِيذسْ سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 نشّْ سّْمُونغْ ثنْ غَارْ إِغْزَارْ نِّي إِتّكّنْ خْ أَهَاوَا. ذِينِّي نوْثَا إِقِيضَانْ نّغْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ؤُ نشّْ حكَّارغْ إِ ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ ؤُ وَارْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زڭْ إِلَاوِييّنْ.
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 خنِّي سّكّغْ غَارْ أَلِيعَازَارْ، أَرِييِيلْ، شَامْعِييَا، إِلْ-نَاثَانْ، يَارِيبْ، أَلْنَاثَانْ، نَاثَانْ، زَاكَارِييَّا ؤُ غَارْ مَاشُولَّامْ، إِنِّي ذ إِزدْجِيفنْ، ؤُ غَارْ يُويَارِيبْ ذ إِلْ-نَاثَانْ، إِرْيَازنْ غَارْسنْ ڒفْهَامثْ.
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 ؤُمُورغْ ثنْ خْ عِيدُّو، أَزدْجِيفْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، ؤُشَا ڭِّيغْ أَسنْ أَوَاڒنْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِنِينْ إِ عِيدُّو، إِ ؤُتْشْمَاسْ ؤُ إِ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ كَاسِيفْيَا، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ د-أَوْينْ إِمْسخَّارنْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 ؤُمِي ثُوغَا خَانغْ أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي، سّكّنْ أَنغْ-د إِجّْ ن ورْيَازْ س ڒفْهَامثْ، إِجّنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن مَاحْلِي، مِّيسْ ن لَاوِي، مِّيسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُ وَانِيثَا ذ شَارَابْيَا، أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ أَيْثْمَاسْ، مَارَّا إِذْسنْ ثْمنْطَاشْ ن يرْيَازنْ،
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 ؤُ عَاوذْ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذسْ إِشَاعْيَا زڭْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ، عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 ؤُ زڭْ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي إِوْشِينْ ذَاوُوذْ ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سخَّارنْ، أَقَا أَثنْ مِيثَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِنِّي مَارَّا تّْوَاڒَاغَانْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 خنِّي ڒَاغِيغْ ذِينِّي غَارْ إِغْزَارْ ن أَهَاوَا س يِيجّْ ن ؤُژُومِّي، مَاحنْذْ أَذْ نسَّاضَارْ إِخفْ نّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي نّغْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ نتَّارْ ثِيشْڒِي ذ ثَامِيمُونْثْ إِ نشِّينْ ؤُ إِ ثَارْوَا نّغْ إِمژْيَاننْ ؤُ إِ وَاڭْڒَا نّغْ،
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 مَاغَارْ تّْسذْحِيغْ أَذْ تَّارغْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ زِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ ثْعَاونْ ذڭْ وبْرِيذْ ضِيدّْ إِ ڒعْذُو، مِينْزِي ثُوغَا نسَّاوَاڒْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ننَّا: ”أَفُوسْ ن أَربِّي أَقَا-ث ذ أَصبْحَانْ خْ مَارَّا إِنِّي ث يَارزُّونْ، مَاشَا جّهْذْ نّسْ ذ وغْضَابْ نّسْ أَذْ د-أَسنْ خْ مَارَّا إِنِّي إِ خَاسْ إِتَّاڭّْوجنْ.“
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 إِوَا نشِّينْ نْژُومّْ ؤُ نتَّارْ أَيَا زِي أَربِّي نّغْ ؤُ نتَّا إِسْثَاجبْ أَنغْ إِ ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّغْ.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 خنِّي فَارْزغْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ: شَارَابْيَا ذ حَاشَابْيَا ؤُ أَكِيذْسنْعشْرَا ن أَيْثْمَاثْسنْ.
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 وزْنغْ زَّاثْسنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ، ثنِّي إِسّْڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ذِينْ إِتّْوَافنْ زِي إِسْرَائِيل.
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 وزْنغْ ؤُ ڭِّيغْ أَسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُ مْيَا ن ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ إِوزْننْ مْيَا ثَالِينْثْ ؤُ مْيَا ثَالِينْثْ ن وُورغْ
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 ؤُ عِيشْرِينْ ن إِفنْجَاڒنْ ن وُورغْ سكّْوَانْ أَڒفْ ذْرَاخْمَاثْ ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ، إِشلّلْ، إِشْنَا، إِغْڒَا أَمْ وُورغْ.
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 نِّيغْ أَسنْ: ”كنِّيوْ ذ إِمْقدَّاسنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ ڒقْشُوعْ-أَ أَقَا قدّْسنْ إِ دْجَانْ، ؤُڒَا ذ نُّوقَارْثْ-أَ ذ وُورغْ-أَ، أَقَا أَيَا ذ ثَاوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ.
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 عسّمْ ؤُ حْضَامْ أَيَا أَڒْ ث غَا ثْوزْنمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ ن ڒَْادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ إِخَّامنْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 خنِّي طّْفنْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ڒوْزنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ حِيمَا أَذْ أَوْينْ أَيَا مَارَّا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو نكّسْ إِقِيضَانْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ نُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. ثُوغَا أَفُوسْ ن أَربِّي خَانغْ ؤُشَا إِفكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒعْذُو ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِ ذ أَنغْ إِڭِّينْ ڒْفخْ ذڭْ وبْرِيذْ.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 ؤُشَا نِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ نقِّيمْ ذِينِّي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ.
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا إِتّْوَاوْزنْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّغْ ؤُشَا نوْشَا أَيَا إِ ؤُكهَّانْ مَارِيمُوثْ، مِّيسْ ن ؤُرِييَا، ؤُشَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ ؤُڒَا ذ يُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن يشُوعَا، ذ نُوعَاذْيَا، مِّيسْ ن بَانُّويْ، نِيثْنِي س ثْنَاينْ ذ إِلَاوِييّنْ.
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ذ ڒوْزنْ ن مَارَّا أَيَا ؤُ مَارَّا ڒوْزنْ إِتّْوَاوْزنْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 أَيْثْ ن لْمنْفَا إِنِّي د-إِعقْبنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ، سّْڭعّْذنْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ: ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، ستَّا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِشَارِّييّنْ ؤُ سبْعَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِزْمَارنْ، ؤُ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ثنْعَاشْ ن إِمُويَانْ، مَارَّا أَيَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 نِيثْنِي وْشِينْ ثِيوصَّا ن ؤُجدْجِيذْ إِ إِجدْجِيذنْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِ لْوُولَاثْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ أَفُوسْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.