Deuteronômio 6

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ”ثِينَا ذ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ ثنْثْ سّْڒمْذغْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ ذِي ثمُّورْثْ إِ غَارْ غَا ثژْوَامْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيمْ ذ ڒْوَارْثْ،
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 حِيمَا أَذْ ثڭّْوْذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ذ ڒُومُورَاثْ نّسْ نِّي إِ ذ أَشْ ؤُمُورغْ، شكْ ذ مِّيشْ ذ مِّيسْ ن مِّيشْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ، حِيمَا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ أَذْ زُّوڭَّارْثنْ.
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 سڒْ، أَ إِسْرَائِيل، حْضَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّذْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ ؤُ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثمَّارْنِيمْ س وَاطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِنَّا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّشْ.“
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 ”سڒْ، أَ إِسْرَائِيل، سِيذِي، أَربِّي نّغْ، سِيذِي ذ إِجّْ.
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا وُوڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ ؤُ س مَارَّا جّهْذْ نّشْ.
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 أَوَاڒنْ-أَ نِّي إِ ذ أَشْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، أَذْ إِڒِينْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ.
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 أَذْ ثنْ ثسِّيڭّْزذْ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْثْ ثسِّيوْڒذْ خْمِي غَا ثقِّيمذْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُ خْمِي غَا ثُويُورذْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُ خْمِي غَا ثطّْصذْ ؤُ خْمِي غَا ثكَّارذْ.
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 أَذْ ثنْ ثْبيْسذْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒعْڒَامثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَذْ إِڒِينْثْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ؤُسڭّمْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَارِيذْ خْ ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُ ذِي ثوُّورَا نّشْ.“
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 ”ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ يَاوِي ذِي ثمُّورْثْ إِ خْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ، مَاحنْذْ أَذْ أَشْ ت إِوْشْ، س ثْندَّامْ إِمْغَارنْ إِشْنَانْ، ثِينِّي وَارْ ثبْنِيذْ شكْ
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 ؤُ س ثُوذْرِينْ إِشُّورنْ س مَارَّا ڒْخَارْ إِ زِي وَارْ ثنْثْ ثشُّورذْ شكْ، ؤُ س ثغْزِينْ نِّي شكْ وَارْ ثغْزِيذْ، ؤُ س ثْزَايَارِينْ ذ ثْزمُّورِينْ نِّي وَارْ ثژُّوذْ شكْ. ؤُشَا خْمِي غَا ثشّذْ ؤُ أَذْ ثجِّيوْنذْ،
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 حْضَا خنِّي مَاحنْذْ وَارْ تّتُّوذْ سِيذِي ونِّي شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي.
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 أَذْ ثڭّْوْذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ث ثْعبْذذْ ؤُ س يِيسمْ نّسْ أَذْ ثجَّادْجذْ.
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 وَارْ ڭُّورمْ أَوَارْنِي إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي زِي إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 - مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ ذ إِجّْ ن أَربِّي إِتَّاسْمنْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ - حِيمَا وَارْ خَاكْ يَارقّْ وغْضَابْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ شكْ إِثحَّا زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 وَارْ تّْقدْجَابمْ شَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَمْ مَامّشْ ث ثْقدْجْبمْ ذِي مَاسَّا.
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 أَذْ ثحْضِيذْ نِيشَانْ ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ ؤُڒَا ذ شّْهَاذَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ نِّي إِ ذ أَشْ يُومُورْ.
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 أڭّْ مِينْ إِدْجَانْ إِسڭّْذنْ ذ مِينْ إِشْنَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ ؤُ حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ إِشْنَانْ إِ زِي إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، حِيمَا أَذْ أَسنْ ت إِوْشْ.
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 حِيمَا أَذْ ثَاژّْڒذْ خْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ سِيذِي.“
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 ”خْمِي شكْ غَا إِسّقْسَا مِّيشْ، أَذْ يِينِي: ’مِينْ ثعْنَا شّْهَاذَاثْ ذ ثْوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نِّي ذ أَومْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟‘،
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 خنِّي أَذْ ثِينِيذْ إِ مِّيشْ: ’نشِّينْ ثُوغَا أَنغْ ذ إِسمْغَانْ ن فِيرْعُونْ ذِي مِيصْرَا، مَاشَا سِيذِي إِسُّوفّغْ أَنغْ-د زِي مِيصْرَا س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ.
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 سِيذِي إِڭَّا، قِيبَاتْشْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّغْ، ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ إِمْغَارنْ ذ إِسِّيڭّْوْذنْ ذِي مِيصْرَا، غَارْ فِيرْعُونْ ؤُ غَارْ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 ؤُشَا إِسُّوفّغْ أَنغْ-د سّنِّي حِيمَا أَذْ أَنغْ إِسِّيذفْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ يوْشْ ثَامُّورْثْ نِّي خْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ،حِيمَا أَذْ أَسنْ ت إِوْشْ.
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 سِيذِي يُومُورْ أَنغْ أَذْ نڭّْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا ثِيوصَّا-يَا، أَذْ نڭّْوذْ زِي سِيذِي، أَربِّي نّغْ، إِ ڒبْذَا، ذِي طّْوعْ ن ثِيزِي نّغْ حِيمَا أَذْ ندَّارْ أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاسڭْذَا نّغْ خْمِي غَا نحْضَا مَاحنْذْ أَذْ نڭّْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَنغْ يُومُورْ نتَّا.“
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.