Deuteronômio 6

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”ثِينَا ذ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نِّي يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ ثنْثْ سّْڒمْذغْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ ذِي ثمُّورْثْ إِ غَارْ غَا ثژْوَامْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيمْ ذ ڒْوَارْثْ،
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , teu Deus, se te ensinassem, para que os cumprisses na terra a que passas para a possuir;
2 حِيمَا أَذْ ثڭّْوْذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ذ ڒُومُورَاثْ نّسْ نِّي إِ ذ أَشْ ؤُمُورغْ، شكْ ذ مِّيشْ ذ مِّيسْ ن مِّيشْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ، حِيمَا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ أَذْ زُّوڭَّارْثنْ.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 سڒْ، أَ إِسْرَائِيل، حْضَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّذْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ ؤُ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثمَّارْنِيمْ س وَاطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِنَّا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّشْ.“
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os cumprires, para que bem te suceda, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 ”سڒْ، أَ إِسْرَائِيل، سِيذِي، أَربِّي نّغْ، سِيذِي ذ إِجّْ.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا وُوڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ ؤُ س مَارَّا جّهْذْ نّشْ.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de toda a tua força.
6 أَوَاڒنْ-أَ نِّي إِ ذ أَشْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، أَذْ إِڒِينْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ.
6 Estas palavras que, hoje, te ordeno estarão no teu coração;
7 أَذْ ثنْ ثسِّيڭّْزذْ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْثْ ثسِّيوْڒذْ خْمِي غَا ثقِّيمذْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُ خْمِي غَا ثُويُورذْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُ خْمِي غَا ثطّْصذْ ؤُ خْمِي غَا ثكَّارذْ.
7 tu as inculcarás a teus filhos, e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e ao levantar-te.
8 أَذْ ثنْ ثْبيْسذْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒعْڒَامثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَذْ إِڒِينْثْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ؤُسڭّمْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
8 Também as atarás como sinal na tua mão, e te serão por frontal entre os olhos.
9 ؤُشَا أَذْ ثنْ ثَارِيذْ خْ ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُ ذِي ثوُّورَا نّشْ.“
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 ”ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ يَاوِي ذِي ثمُّورْثْ إِ خْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ، مَاحنْذْ أَذْ أَشْ ت إِوْشْ، س ثْندَّامْ إِمْغَارنْ إِشْنَانْ، ثِينِّي وَارْ ثبْنِيذْ شكْ
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que, sob juramento, prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, grandes e boas cidades, que tu não edificaste;
11 ؤُ س ثُوذْرِينْ إِشُّورنْ س مَارَّا ڒْخَارْ إِ زِي وَارْ ثنْثْ ثشُّورذْ شكْ، ؤُ س ثغْزِينْ نِّي شكْ وَارْ ثغْزِيذْ، ؤُ س ثْزَايَارِينْ ذ ثْزمُّورِينْ نِّي وَارْ ثژُّوذْ شكْ. ؤُشَا خْمِي غَا ثشّذْ ؤُ أَذْ ثجِّيوْنذْ،
11 e casas cheias de tudo o que é bom, casas que não encheste; e poços abertos, que não abriste; vinhais e olivais, que não plantaste; e, quando comeres e te fartares,
12 حْضَا خنِّي مَاحنْذْ وَارْ تّتُّوذْ سِيذِي ونِّي شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي.
12 guarda-te, para que não esqueças o Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 أَذْ ثڭّْوْذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ث ثْعبْذذْ ؤُ س يِيسمْ نّسْ أَذْ ثجَّادْجذْ.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, a ele servirás, e, pelo seu nome, jurarás.
14 وَارْ ڭُّورمْ أَوَارْنِي إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي زِي إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ
14 Não seguirás outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que houver à roda de ti,
15 - مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ ذ إِجّْ ن أَربِّي إِتَّاسْمنْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ - حِيمَا وَارْ خَاكْ يَارقّْ وغْضَابْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ شكْ إِثحَّا زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
15 porque o Senhor , teu Deus, é Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 وَارْ تّْقدْجَابمْ شَا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَمْ مَامّشْ ث ثْقدْجْبمْ ذِي مَاسَّا.
16 Não tentarás o Senhor , teu Deus, como o tentaste em Massá.
17 أَذْ ثحْضِيذْ نِيشَانْ ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ ؤُڒَا ذ شّْهَاذَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ نِّي إِ ذ أَشْ يُومُورْ.
17 Diligentemente, guardarás os mandamentos do Senhor , teu Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos que te ordenou.
18 أڭّْ مِينْ إِدْجَانْ إِسڭّْذنْ ذ مِينْ إِشْنَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ ؤُ حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ إِشْنَانْ إِ زِي إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، حِيمَا أَذْ أَسنْ ت إِوْشْ.
18 Farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra a qual o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais,
19 حِيمَا أَذْ ثَاژّْڒذْ خْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ إِسِّيوڒْ سِيذِي.“
19 lançando todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 ”خْمِي شكْ غَا إِسّقْسَا مِّيشْ، أَذْ يِينِي: ’مِينْ ثعْنَا شّْهَاذَاثْ ذ ثْوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نِّي ذ أَومْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟‘،
20 Quando teu filho, no futuro, te perguntar, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 خنِّي أَذْ ثِينِيذْ إِ مِّيشْ: ’نشِّينْ ثُوغَا أَنغْ ذ إِسمْغَانْ ن فِيرْعُونْ ذِي مِيصْرَا، مَاشَا سِيذِي إِسُّوفّغْ أَنغْ-د زِي مِيصْرَا س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ.
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor de lá nos tirou com poderosa mão.
22 سِيذِي إِڭَّا، قِيبَاتْشْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّغْ، ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ إِمْغَارنْ ذ إِسِّيڭّْوْذنْ ذِي مِيصْرَا، غَارْ فِيرْعُونْ ؤُ غَارْ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
22 Aos nossos olhos fez o Senhor sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa;
23 ؤُشَا إِسُّوفّغْ أَنغْ-د سّنِّي حِيمَا أَذْ أَنغْ إِسِّيذفْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ يوْشْ ثَامُّورْثْ نِّي خْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ،حِيمَا أَذْ أَسنْ ت إِوْشْ.
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que sob juramento prometeu a nossos pais.
24 سِيذِي يُومُورْ أَنغْ أَذْ نڭّْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا ثِيوصَّا-يَا، أَذْ نڭّْوذْ زِي سِيذِي، أَربِّي نّغْ، إِ ڒبْذَا، ذِي طّْوعْ ن ثِيزِي نّغْ حِيمَا أَذْ ندَّارْ أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
24 O Senhor nos ordenou cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como tem feito até hoje.
25 مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاسڭْذَا نّغْ خْمِي غَا نحْضَا مَاحنْذْ أَذْ نڭّْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ذ أَنغْ يُومُورْ نتَّا.“
25 Será por nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.