Deuteronômio 33

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ذ ثَا ذ لْبَارَاكَا نِّي زِي إِبَاركْ، مُوسَا، أَرْيَازْ ن سِيذِي، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل قْبڒْ ڒْموْثْ نّسْ.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 إِنَّا:
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 وَاهْ، نتَّا إِتّخْسْ ڒڭْنُوسْ! مَارَّا إِمْقدَّاسنْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَقَا أَثنْ غَارْ إِضَارنْ نّشْ، وَاهْ، أَذْ إِكَّارْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ زڭْ وَاوَاڒنْ نّشْ.
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 مُوسَا يُومُورْ أَنغْ خْ شَّارِيعَا، أَقَا-ت ذ ڒْوَارْثْ ن ثْمسْمُونْثْ ن يَاعْقُوبْ.
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 ثُوغَا نتَّا ذ أَجدْجِيذْ ذِي يَاشُورُونْ ؤُمِي نْيَارْونْ إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 ”إِڒِي أَذْ إِدَّارْ رُوبِينْ، وَارْ إِثْمتِّي، ؤُشَا إِڒِي وَارْ تِّيڒِينْ إِرْيَازنْ نّسْ ؤُذْرُوسنْ!“
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 ذ مَانْ أَيَا إِ إِنَّا خْ يَاهُوذَا: ”أَ سِيذِي، سڒْ غَارْ ثْمِيجَّا ن يَاهُوذَا ؤُشَا يَارّْ إِ-ث غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ. س إِفَاسّنْ نّسْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نّسْ ؤُشَا إِڒِي شكْ أَذْ أَسْ إِوْشْ أَفُوسْ ضِيدّْ ن إِغْرِيمنْ نّسْ!“
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 ؤُ خْ لَاوِي إِنَّا: ”ثُومِّيمْ نّشْ ذ ؤُرِيمْ نّشْ أَذْ إِڒِينْ إِ ورْيَازْ نِّي ذ أَمدُّوكّڒْ نّشْ ذ أَمْثِيقِّي، ونِّي ثْقدْجْبذْ ذِي مَاسَّا، أَكْ-ذ وِي ثْقَاشْحذْ غَارْ وَامَانْ ن مَارِيبَا،
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 ونِّي إِنَّانْ خْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ: ’وَارْ ثنْ تّْوِيڒِيغْ!‘، ذ ونِّي وَارْ إِسّْعِيزّْ خْ يَايْثْمَاسْ نِيغْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسّنْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، مِينْزِي نِيثْنِي طّْفنْ ذِي مِينْ ثنِّيذْ شكْ ؤُشَا حْضَانْ ڒْعَاهْذْ نّشْ.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 نِيثْنِي أَذْ سّْڒمْذنْ لْفَارَايِيضْ نّشْ إِ يَاعْقُوبْ ؤُ شَّارِيعَا نّشْ إِ إِسْرَائِيل. أَذْ سُّويُوسنْ ڒبْخُورْ زَّاثْ إِ ونْزَارنْ نّشْ ؤُڒَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِكمّْڒنْ خْ ؤُعَالْطَارْ نّشْ.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 بَاركْ ثِيزمَّارْ نّسْ ذِي مِينْ إِڭَّا، أَ سِيذِي، ؤُشَا طّفْ أَرْضَا س ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّسْ، غْضڒْ ثِيمصَّاضِينْ ن يِينِّي أَكِيذسْ إِتّمْعَاڒَانْ ذ ن يِينِّي ث إِشَارّْهنْ حِيمَاعمَّارْصْ وَارْ تّْبذِّينْ عَاذْ!“
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 ؤُ خْ بِينْيَامِينْ إِنَّا: ”أَمْعِيزّْ ن سِيذِي، نتَّا أَذْ غَارسْ إِزْذغْ ذِي ڒَامَانْ، أَسّْ مَارَّا أَذْ ث إِذڒْ ؤُشَا أَذْ إِزْذغْ جَارْ ثِيغَارْضِينْ نّسْ!“
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 ؤُ خْ يُوسُوفْ إِنَّا: ”أَذْ إِبَاركْ سِيذِي ثَامُّورْثْ نّسْ س مِينْ إِدْجَانْ إِغْڒَانْ قَاعْ زڭْ ؤُجنَّا، س نّْذَا، ؤُ س وَامَانْ إِهوْڒنْ، إِنِّي ذِينْ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ،
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 ؤُ س ڒْغِيدْجثْ إِغْڒَانْ ن ثْفُوشْثْ ؤُ س مِينْ إِدْجَانْ إِغْڒَانْ إِ إِتِّيشْ ؤُيُورْ،
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 ؤُ س ڒْقِيمثْ ن إِذُورَارْ ثِيقْذِيمِينْ ؤُ س مِينْ إِغْڒَانْ ن ثوْرِيرِينْ ن ڒبْذَا،
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 ؤُ س مِينْ إِغْڒَانْ أَطَّاسْ ن ثمُّورْثْ ذ ؤُعمَّارْ نّسْ، ؤُ س ثْشُونِي ن ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ. إِڒِي أَذْ د-يَاسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن يُوسُوفْ ؤُ خْ ثُوشّنْثْ ن ؤُشُوَّافْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ جَارْ أَيْثْمَاسْ.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 أَمنْزُو ن ؤُفُونَاسْ نّسْ ذ ؤُشوَّارْ نّسْ ؤُ أَشَّاونْ نّسْ أَمْ وَاشَّاونْ إِزِيرَارنْ ن إِغَايْضْ ن ڒخْڒَا، أَذْ زَّايْسنْ إِوّثْ ڒڭْنُوسْ مَارَّا جْمِيعْ أَڒْ ثِينڭُّورَا ن دُّونشْثْ. إِنَا ذعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ إِنَا ذ ڒُوڒُوفْ ن مَانَاسَّا!“
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 ؤُ خْ زابُولُونْ إِنَّا: ”فَارْحْ، أَ زابُولُونْ، س وُوفُّوغْ نّشْ، ؤُ شكْ، أَ إِسَّاكَارْ!، فَارْحْ س إِقِيضَانْ نّشْ.
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 أَذْ ڒَاغَانْ إِ ڒڭْنُوسْ غَارْ وذْرَارْ. ذِينْ إِ غَا غَارْصنْ ثِيغَارْصَا ن ثْسڭْذَا، مِينْزِي أَذْ ژمّنْ أَفيّضْ ن ڒبْحُورْ ذ ثْخُوبَايْ إِنُّوفَارنْ ذڭْ إِجْذِي.“
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 ؤُ خْ جَاذْ إِنَّا: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ ونِّي إِڭِّينْ تَّاسِيعْ إِ جَاذْ! نتَّا إِزدّغْ ذِينْ أَمْ ثيْرَاذْثْ ؤُشَا إِشَارّڭْ أَغِيڒْ، وَاهْ، ؤُڒَا ذ أَشقُّوفْ ن ؤُزدْجِيفْ.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 إِكْسِي ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، مِينْزِي أَقَا ذِينْ ثتّْوَاحْضَا ثسْغَارْثْ ن ؤُمْڭوَّاذْ س وضْمَانْ. يُوسَا-د أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ، إِكمّڒْ ثَاسڭْذَا ن سِيذِي ذ ڒحْكَامَاثْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل.“
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 ؤُ خْ ذَانْ إِنَّا: ”ذَانْ ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن وَايْرَاذْ نِّي إِ إِنڭّْزنْ غَارْ زَّاثْ زِي بَاشَانْ.“
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 ؤُ خْ نَافْثَالِي إِنَّا: ”أَ نَافْثَالِي، إِڒِي ثجِّيوْنذْ س ثْشُونِي ؤُ ثشُّورذْ س لْبَارَاكَا ن سِيذِي. كْسِي لْغَارْبْ ذ لْجَانُوبْ ذ ڒْوَارْثْ.“
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 ؤُ خْ أَشِيرْ إِنَّا: ”أَقَا إِتّْوَابَاركْ أَشِيرْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ. إِڒِي أَذْ يَافْ أَرْضَا زڭْ أَيْثْمَاسْ ؤُشَا أَذْ إِسُّورْ أَضَارْ نّسْ ذِي زّشْثْ.
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 زّكْرُونَاثْ نّشْ أَقَا أَثنْ زڭْ وُوزَّاڒْ ذ نّْحَاسْ، أَذْ يِيڒِي جّهْذْ نّشْ أَمْ وُوسَّانْ نّشْ!“
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 ”وَارْ ذِينْ إِدْجِي أَمْ أَربِّي، أَ يَاشُورُونْ، ونِّي إِنَّاينْ خْ ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ أَشْ إِوْشْ أَفُوسْ، ونِّي إِنَّاينْ خْ إِسيْنُوثنْ س لْعَاضَامَا نّسْ.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 أَربِّي ن ڒبْذَا ذ ثَازذِّيغْثْ إِ ؤُذُورِّي، ؤُ سْوَادَّايْ تّْعَاوَاننْ إِغَادْجنْ نّسْ ن ڒبْذَا. نتَّا أَذْ يَاژّڒْ خْ ڒعْذُو زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَذْ يِينِي: ’أَرذدْجْ!‘
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 إِسْرَائِيل أَذْ إِزْذغْ وحّْضسْ ذِي ڒَامَانْ. أَذْ يِيڒِي وَانُو ن يَاعْقُوبْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِشُّورنْ ن إِرْذنْ ذ بِينُو ن جْذِيذْ، وَاهْ، إِجنْوَانْ نّسْ أَذْ ؤُذْمنْ س نّْذَا.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 سّعْذْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل! وِي إِدْجَانْ أَمْ شكْ؟ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِتّْوَاسّْنجْمنْ زِي سِيذِي. أَقَا نتَّا ذ أَسڒْقِي إِ ؤُعَاونْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ن لْعَاضَامَا نّشْ. ڒْعذْيَانْ نّشْ أَذْ سّْنِيعْمِيڒنْ أَذْ سّْوَاضْعنْ إِ شكْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثْعفْسذْ خْ إِذمْرَاونْ نْسنْ!“
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.