Deuteronômio 33
rifa (RIFA) vs ARC
1 ذ ثَا ذ لْبَارَاكَا نِّي زِي إِبَاركْ، مُوسَا، أَرْيَازْ ن سِيذِي، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل قْبڒْ ڒْموْثْ نّسْ.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 إِنَّا:
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 وَاهْ، نتَّا إِتّخْسْ ڒڭْنُوسْ! مَارَّا إِمْقدَّاسنْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَقَا أَثنْ غَارْ إِضَارنْ نّشْ، وَاهْ، أَذْ إِكَّارْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ زڭْ وَاوَاڒنْ نّشْ.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 مُوسَا يُومُورْ أَنغْ خْ شَّارِيعَا، أَقَا-ت ذ ڒْوَارْثْ ن ثْمسْمُونْثْ ن يَاعْقُوبْ.
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 ثُوغَا نتَّا ذ أَجدْجِيذْ ذِي يَاشُورُونْ ؤُمِي نْيَارْونْ إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 ”إِڒِي أَذْ إِدَّارْ رُوبِينْ، وَارْ إِثْمتِّي، ؤُشَا إِڒِي وَارْ تِّيڒِينْ إِرْيَازنْ نّسْ ؤُذْرُوسنْ!“
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 ذ مَانْ أَيَا إِ إِنَّا خْ يَاهُوذَا: ”أَ سِيذِي، سڒْ غَارْ ثْمِيجَّا ن يَاهُوذَا ؤُشَا يَارّْ إِ-ث غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ. س إِفَاسّنْ نّسْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نّسْ ؤُشَا إِڒِي شكْ أَذْ أَسْ إِوْشْ أَفُوسْ ضِيدّْ ن إِغْرِيمنْ نّسْ!“
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 ؤُ خْ لَاوِي إِنَّا: ”ثُومِّيمْ نّشْ ذ ؤُرِيمْ نّشْ أَذْ إِڒِينْ إِ ورْيَازْ نِّي ذ أَمدُّوكّڒْ نّشْ ذ أَمْثِيقِّي، ونِّي ثْقدْجْبذْ ذِي مَاسَّا، أَكْ-ذ وِي ثْقَاشْحذْ غَارْ وَامَانْ ن مَارِيبَا،
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 ونِّي إِنَّانْ خْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ: ’وَارْ ثنْ تّْوِيڒِيغْ!‘، ذ ونِّي وَارْ إِسّْعِيزّْ خْ يَايْثْمَاسْ نِيغْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسّنْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، مِينْزِي نِيثْنِي طّْفنْ ذِي مِينْ ثنِّيذْ شكْ ؤُشَا حْضَانْ ڒْعَاهْذْ نّشْ.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 نِيثْنِي أَذْ سّْڒمْذنْ لْفَارَايِيضْ نّشْ إِ يَاعْقُوبْ ؤُ شَّارِيعَا نّشْ إِ إِسْرَائِيل. أَذْ سُّويُوسنْ ڒبْخُورْ زَّاثْ إِ ونْزَارنْ نّشْ ؤُڒَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِكمّْڒنْ خْ ؤُعَالْطَارْ نّشْ.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 بَاركْ ثِيزمَّارْ نّسْ ذِي مِينْ إِڭَّا، أَ سِيذِي، ؤُشَا طّفْ أَرْضَا س ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّسْ، غْضڒْ ثِيمصَّاضِينْ ن يِينِّي أَكِيذسْ إِتّمْعَاڒَانْ ذ ن يِينِّي ث إِشَارّْهنْ حِيمَاعمَّارْصْ وَارْ تّْبذِّينْ عَاذْ!“
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 ؤُ خْ بِينْيَامِينْ إِنَّا: ”أَمْعِيزّْ ن سِيذِي، نتَّا أَذْ غَارسْ إِزْذغْ ذِي ڒَامَانْ، أَسّْ مَارَّا أَذْ ث إِذڒْ ؤُشَا أَذْ إِزْذغْ جَارْ ثِيغَارْضِينْ نّسْ!“
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 ؤُ خْ يُوسُوفْ إِنَّا: ”أَذْ إِبَاركْ سِيذِي ثَامُّورْثْ نّسْ س مِينْ إِدْجَانْ إِغْڒَانْ قَاعْ زڭْ ؤُجنَّا، س نّْذَا، ؤُ س وَامَانْ إِهوْڒنْ، إِنِّي ذِينْ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ،
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 ؤُ س ڒْغِيدْجثْ إِغْڒَانْ ن ثْفُوشْثْ ؤُ س مِينْ إِدْجَانْ إِغْڒَانْ إِ إِتِّيشْ ؤُيُورْ،
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 ؤُ س ڒْقِيمثْ ن إِذُورَارْ ثِيقْذِيمِينْ ؤُ س مِينْ إِغْڒَانْ ن ثوْرِيرِينْ ن ڒبْذَا،
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 ؤُ س مِينْ إِغْڒَانْ أَطَّاسْ ن ثمُّورْثْ ذ ؤُعمَّارْ نّسْ، ؤُ س ثْشُونِي ن ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ. إِڒِي أَذْ د-يَاسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن يُوسُوفْ ؤُ خْ ثُوشّنْثْ ن ؤُشُوَّافْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ جَارْ أَيْثْمَاسْ.
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 أَمنْزُو ن ؤُفُونَاسْ نّسْ ذ ؤُشوَّارْ نّسْ ؤُ أَشَّاونْ نّسْ أَمْ وَاشَّاونْ إِزِيرَارنْ ن إِغَايْضْ ن ڒخْڒَا، أَذْ زَّايْسنْ إِوّثْ ڒڭْنُوسْ مَارَّا جْمِيعْ أَڒْ ثِينڭُّورَا ن دُّونشْثْ. إِنَا ذعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ إِنَا ذ ڒُوڒُوفْ ن مَانَاسَّا!“
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 ؤُ خْ زابُولُونْ إِنَّا: ”فَارْحْ، أَ زابُولُونْ، س وُوفُّوغْ نّشْ، ؤُ شكْ، أَ إِسَّاكَارْ!، فَارْحْ س إِقِيضَانْ نّشْ.
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 أَذْ ڒَاغَانْ إِ ڒڭْنُوسْ غَارْ وذْرَارْ. ذِينْ إِ غَا غَارْصنْ ثِيغَارْصَا ن ثْسڭْذَا، مِينْزِي أَذْ ژمّنْ أَفيّضْ ن ڒبْحُورْ ذ ثْخُوبَايْ إِنُّوفَارنْ ذڭْ إِجْذِي.“
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 ؤُ خْ جَاذْ إِنَّا: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ ونِّي إِڭِّينْ تَّاسِيعْ إِ جَاذْ! نتَّا إِزدّغْ ذِينْ أَمْ ثيْرَاذْثْ ؤُشَا إِشَارّڭْ أَغِيڒْ، وَاهْ، ؤُڒَا ذ أَشقُّوفْ ن ؤُزدْجِيفْ.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 إِكْسِي ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، مِينْزِي أَقَا ذِينْ ثتّْوَاحْضَا ثسْغَارْثْ ن ؤُمْڭوَّاذْ س وضْمَانْ. يُوسَا-د أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ، إِكمّڒْ ثَاسڭْذَا ن سِيذِي ذ ڒحْكَامَاثْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل.“
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 ؤُ خْ ذَانْ إِنَّا: ”ذَانْ ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن وَايْرَاذْ نِّي إِ إِنڭّْزنْ غَارْ زَّاثْ زِي بَاشَانْ.“
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 ؤُ خْ نَافْثَالِي إِنَّا: ”أَ نَافْثَالِي، إِڒِي ثجِّيوْنذْ س ثْشُونِي ؤُ ثشُّورذْ س لْبَارَاكَا ن سِيذِي. كْسِي لْغَارْبْ ذ لْجَانُوبْ ذ ڒْوَارْثْ.“
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 ؤُ خْ أَشِيرْ إِنَّا: ”أَقَا إِتّْوَابَاركْ أَشِيرْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ. إِڒِي أَذْ يَافْ أَرْضَا زڭْ أَيْثْمَاسْ ؤُشَا أَذْ إِسُّورْ أَضَارْ نّسْ ذِي زّشْثْ.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 زّكْرُونَاثْ نّشْ أَقَا أَثنْ زڭْ وُوزَّاڒْ ذ نّْحَاسْ، أَذْ يِيڒِي جّهْذْ نّشْ أَمْ وُوسَّانْ نّشْ!“
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 ”وَارْ ذِينْ إِدْجِي أَمْ أَربِّي، أَ يَاشُورُونْ، ونِّي إِنَّاينْ خْ ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ أَشْ إِوْشْ أَفُوسْ، ونِّي إِنَّاينْ خْ إِسيْنُوثنْ س لْعَاضَامَا نّسْ.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 أَربِّي ن ڒبْذَا ذ ثَازذِّيغْثْ إِ ؤُذُورِّي، ؤُ سْوَادَّايْ تّْعَاوَاننْ إِغَادْجنْ نّسْ ن ڒبْذَا. نتَّا أَذْ يَاژّڒْ خْ ڒعْذُو زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَذْ يِينِي: ’أَرذدْجْ!‘
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 إِسْرَائِيل أَذْ إِزْذغْ وحّْضسْ ذِي ڒَامَانْ. أَذْ يِيڒِي وَانُو ن يَاعْقُوبْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِشُّورنْ ن إِرْذنْ ذ بِينُو ن جْذِيذْ، وَاهْ، إِجنْوَانْ نّسْ أَذْ ؤُذْمنْ س نّْذَا.
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 سّعْذْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل! وِي إِدْجَانْ أَمْ شكْ؟ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِتّْوَاسّْنجْمنْ زِي سِيذِي. أَقَا نتَّا ذ أَسڒْقِي إِ ؤُعَاونْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ن لْعَاضَامَا نّشْ. ڒْعذْيَانْ نّشْ أَذْ سّْنِيعْمِيڒنْ أَذْ سّْوَاضْعنْ إِ شكْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثْعفْسذْ خْ إِذمْرَاونْ نْسنْ!“
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.