Deuteronômio 33

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ذ ثَا ذ لْبَارَاكَا نِّي زِي إِبَاركْ، مُوسَا، أَرْيَازْ ن سِيذِي، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل قْبڒْ ڒْموْثْ نّسْ.
1 Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
2 إِنَّا:
2 Ele disse: "O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
3 وَاهْ، نتَّا إِتّخْسْ ڒڭْنُوسْ! مَارَّا إِمْقدَّاسنْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ، أَقَا أَثنْ غَارْ إِضَارنْ نّشْ، وَاهْ، أَذْ إِكَّارْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ زڭْ وَاوَاڒنْ نّشْ.
3 Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
4 مُوسَا يُومُورْ أَنغْ خْ شَّارِيعَا، أَقَا-ت ذ ڒْوَارْثْ ن ثْمسْمُونْثْ ن يَاعْقُوبْ.
4 a lei que Moisés nos deu, a herança da assembléia de Jacó.
5 ثُوغَا نتَّا ذ أَجدْجِيذْ ذِي يَاشُورُونْ ؤُمِي نْيَارْونْ إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.“
5 Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
6 ”إِڒِي أَذْ إِدَّارْ رُوبِينْ، وَارْ إِثْمتِّي، ؤُشَا إِڒِي وَارْ تِّيڒِينْ إِرْيَازنْ نّسْ ؤُذْرُوسنْ!“
6 "Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens".
7 ذ مَانْ أَيَا إِ إِنَّا خْ يَاهُوذَا: ”أَ سِيذِي، سڒْ غَارْ ثْمِيجَّا ن يَاهُوذَا ؤُشَا يَارّْ إِ-ث غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ. س إِفَاسّنْ نّسْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نّسْ ؤُشَا إِڒِي شكْ أَذْ أَسْ إِوْشْ أَفُوسْ ضِيدّْ ن إِغْرِيمنْ نّسْ!“
7 E disse a respeito de Judá: "Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários! "
8 ؤُ خْ لَاوِي إِنَّا: ”ثُومِّيمْ نّشْ ذ ؤُرِيمْ نّشْ أَذْ إِڒِينْ إِ ورْيَازْ نِّي ذ أَمدُّوكّڒْ نّشْ ذ أَمْثِيقِّي، ونِّي ثْقدْجْبذْ ذِي مَاسَّا، أَكْ-ذ وِي ثْقَاشْحذْ غَارْ وَامَانْ ن مَارِيبَا،
8 A respeito de Levi disse: "O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá; disputaste com ele junto às águas de Meribá.
9 ونِّي إِنَّانْ خْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ: ’وَارْ ثنْ تّْوِيڒِيغْ!‘، ذ ونِّي وَارْ إِسّْعِيزّْ خْ يَايْثْمَاسْ نِيغْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسّنْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، مِينْزِي نِيثْنِي طّْفنْ ذِي مِينْ ثنِّيذْ شكْ ؤُشَا حْضَانْ ڒْعَاهْذْ نّشْ.
9 Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, Nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 نِيثْنِي أَذْ سّْڒمْذنْ لْفَارَايِيضْ نّشْ إِ يَاعْقُوبْ ؤُ شَّارِيعَا نّشْ إِ إِسْرَائِيل. أَذْ سُّويُوسنْ ڒبْخُورْ زَّاثْ إِ ونْزَارنْ نّشْ ؤُڒَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِكمّْڒنْ خْ ؤُعَالْطَارْ نّشْ.
10 Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
11 بَاركْ ثِيزمَّارْ نّسْ ذِي مِينْ إِڭَّا، أَ سِيذِي، ؤُشَا طّفْ أَرْضَا س ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّسْ، غْضڒْ ثِيمصَّاضِينْ ن يِينِّي أَكِيذسْ إِتّمْعَاڒَانْ ذ ن يِينِّي ث إِشَارّْهنْ حِيمَاعمَّارْصْ وَارْ تّْبذِّينْ عَاذْ!“
11 Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem".
12 ؤُ خْ بِينْيَامِينْ إِنَّا: ”أَمْعِيزّْ ن سِيذِي، نتَّا أَذْ غَارسْ إِزْذغْ ذِي ڒَامَانْ، أَسّْ مَارَّا أَذْ ث إِذڒْ ؤُشَا أَذْ إِزْذغْ جَارْ ثِيغَارْضِينْ نّسْ!“
12 A respeito de Benjamim disse: "Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços".
13 ؤُ خْ يُوسُوفْ إِنَّا: ”أَذْ إِبَاركْ سِيذِي ثَامُّورْثْ نّسْ س مِينْ إِدْجَانْ إِغْڒَانْ قَاعْ زڭْ ؤُجنَّا، س نّْذَا، ؤُ س وَامَانْ إِهوْڒنْ، إِنِّي ذِينْ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ،
13 A respeito de José disse: "Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
14 ؤُ س ڒْغِيدْجثْ إِغْڒَانْ ن ثْفُوشْثْ ؤُ س مِينْ إِدْجَانْ إِغْڒَانْ إِ إِتِّيشْ ؤُيُورْ،
14 com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
15 ؤُ س ڒْقِيمثْ ن إِذُورَارْ ثِيقْذِيمِينْ ؤُ س مِينْ إِغْڒَانْ ن ثوْرِيرِينْ ن ڒبْذَا،
15 com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
16 ؤُ س مِينْ إِغْڒَانْ أَطَّاسْ ن ثمُّورْثْ ذ ؤُعمَّارْ نّسْ، ؤُ س ثْشُونِي ن ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ. إِڒِي أَذْ د-يَاسْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن يُوسُوفْ ؤُ خْ ثُوشّنْثْ ن ؤُشُوَّافْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ جَارْ أَيْثْمَاسْ.
16 com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
17 أَمنْزُو ن ؤُفُونَاسْ نّسْ ذ ؤُشوَّارْ نّسْ ؤُ أَشَّاونْ نّسْ أَمْ وَاشَّاونْ إِزِيرَارنْ ن إِغَايْضْ ن ڒخْڒَا، أَذْ زَّايْسنْ إِوّثْ ڒڭْنُوسْ مَارَّا جْمِيعْ أَڒْ ثِينڭُّورَا ن دُّونشْثْ. إِنَا ذعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ إِنَا ذ ڒُوڒُوفْ ن مَانَاسَّا!“
17 É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações, até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés".
18 ؤُ خْ زابُولُونْ إِنَّا: ”فَارْحْ، أَ زابُولُونْ، س وُوفُّوغْ نّشْ، ؤُ شكْ، أَ إِسَّاكَارْ!، فَارْحْ س إِقِيضَانْ نّشْ.
18 A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
19 أَذْ ڒَاغَانْ إِ ڒڭْنُوسْ غَارْ وذْرَارْ. ذِينْ إِ غَا غَارْصنْ ثِيغَارْصَا ن ثْسڭْذَا، مِينْزِي أَذْ ژمّنْ أَفيّضْ ن ڒبْحُورْ ذ ثْخُوبَايْ إِنُّوفَارنْ ذڭْ إِجْذِي.“
19 Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias".
20 ؤُ خْ جَاذْ إِنَّا: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ ونِّي إِڭِّينْ تَّاسِيعْ إِ جَاذْ! نتَّا إِزدّغْ ذِينْ أَمْ ثيْرَاذْثْ ؤُشَا إِشَارّڭْ أَغِيڒْ، وَاهْ، ؤُڒَا ذ أَشقُّوفْ ن ؤُزدْجِيفْ.
20 A respeito de Gade disse: "Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
21 إِكْسِي ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، مِينْزِي أَقَا ذِينْ ثتّْوَاحْضَا ثسْغَارْثْ ن ؤُمْڭوَّاذْ س وضْمَانْ. يُوسَا-د أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ڒْڭنْسْ، إِكمّڒْ ثَاسڭْذَا ن سِيذِي ذ ڒحْكَامَاثْ نّسْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل.“
21 Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel".
22 ؤُ خْ ذَانْ إِنَّا: ”ذَانْ ذ إِجّْ ن مِّيسْ ن وَايْرَاذْ نِّي إِ إِنڭّْزنْ غَارْ زَّاثْ زِي بَاشَانْ.“
22 A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
23 ؤُ خْ نَافْثَالِي إِنَّا: ”أَ نَافْثَالِي، إِڒِي ثجِّيوْنذْ س ثْشُونِي ؤُ ثشُّورذْ س لْبَارَاكَا ن سِيذِي. كْسِي لْغَارْبْ ذ لْجَانُوبْ ذ ڒْوَارْثْ.“
23 A respeito de Naftali disse: "Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar".
24 ؤُ خْ أَشِيرْ إِنَّا: ”أَقَا إِتّْوَابَاركْ أَشِيرْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ. إِڒِي أَذْ يَافْ أَرْضَا زڭْ أَيْثْمَاسْ ؤُشَا أَذْ إِسُّورْ أَضَارْ نّسْ ذِي زّشْثْ.
24 A respeito de Aser disse: "Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
25 زّكْرُونَاثْ نّشْ أَقَا أَثنْ زڭْ وُوزَّاڒْ ذ نّْحَاسْ، أَذْ يِيڒِي جّهْذْ نّشْ أَمْ وُوسَّانْ نّشْ!“
25 Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
26 ”وَارْ ذِينْ إِدْجِي أَمْ أَربِّي، أَ يَاشُورُونْ، ونِّي إِنَّاينْ خْ ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ أَشْ إِوْشْ أَفُوسْ، ونِّي إِنَّاينْ خْ إِسيْنُوثنْ س لْعَاضَامَا نّسْ.
26 "Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
27 أَربِّي ن ڒبْذَا ذ ثَازذِّيغْثْ إِ ؤُذُورِّي، ؤُ سْوَادَّايْ تّْعَاوَاننْ إِغَادْجنْ نّسْ ن ڒبْذَا. نتَّا أَذْ يَاژّڒْ خْ ڒعْذُو زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَذْ يِينِي: ’أَرذدْجْ!‘
27 O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os! ’
28 إِسْرَائِيل أَذْ إِزْذغْ وحّْضسْ ذِي ڒَامَانْ. أَذْ يِيڒِي وَانُو ن يَاعْقُوبْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِشُّورنْ ن إِرْذنْ ذ بِينُو ن جْذِيذْ، وَاهْ، إِجنْوَانْ نّسْ أَذْ ؤُذْمنْ س نّْذَا.
28 Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 سّعْذْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل! وِي إِدْجَانْ أَمْ شكْ؟ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِتّْوَاسّْنجْمنْ زِي سِيذِي. أَقَا نتَّا ذ أَسڒْقِي إِ ؤُعَاونْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ن لْعَاضَامَا نّشْ. ڒْعذْيَانْ نّشْ أَذْ سّْنِيعْمِيڒنْ أَذْ سّْوَاضْعنْ إِ شكْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثْعفْسذْ خْ إِذمْرَاونْ نْسنْ!“
29 Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará os seus altos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.