Deuteronômio 27

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 مُوسَا، أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، يُومُورْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا:
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 أَذْ إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ ؤُمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا أَذْ ثسّْبدّذْ إِژْرَا إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 أَذْ ذَايسْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا، خْمِي غَا ثژْوِيذْ حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّشْ.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 خْمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَذْ ثسّْبدّمْ إِژْرَا، إِنِّي خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 أَذْ ذِينْ ثبْنِيذْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ن يژْرَا. وَارْ خَاسْ ثسِّيڒِييذْ دُّوزَانْ ن وُوزَّاڒْ زِي سَّا غَارْ ذَا.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 إِتّْخصَّا أَذْ ثبْنِيذْ أَعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س يژْرَا كمْڒنْ وَاهَا ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثسّْبخَّارذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 عَاوذْ أَذْ أَسْ ثْقدّْمذْ ثِيغَارْصِي نّشْ ن ڒهْنَا. أَذْ ذِينْ ثشّذْ ؤُشَا أَذْ ثْفَارْحذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 أَذْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا ذڭْ يژْرَا س إِجّْ ن ونْقَاشْ إِشوَّارنْ إِشْنَانْ.“
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 ثُوغَا مُوسَا إِسَّاوَاڒْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، غَارْ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”سْقَارْ، سْحسّْ، أَ إِسْرَائِيل! أَسّْ-أَ ثِيوْضذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ زِي ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ، ثِينِّي خْ شكْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ.“
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 إِوصَّا مُوسَا ڒْڭنْسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِنَّا:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 ”خْمِي غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ أَذْ بدّنْ ثْقبَّاڒْ أَيَا خْ وذْرَارْ ن جِيرِيزِيمْ حِيمَا أَذْ بَارْكنْ ڒْڭنْسْ: شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ يَاهُوذَا ذ إِسَّاكَارْ ذ يُوسُوفْ ذ بِينْيَامِينْ.“
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 ”ؤُشَا ثِيقبَّاڒْ-أَ أَذْ بدّنْ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ حِيمَا أَذْ نعْڒنْ: رُوبِينْ، جَاذْ ذ عَاشِيرْ ذ زابُولُونْ، ذَانْ ذ نَافْثَالِي.“
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 ”أَذْ بَارّْحنْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ إِ مَارَّا أَرَّاوْ ن إِسْرَائِيل:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 ’ذ أَمنْعُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِڭِّنْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ نِيغْ إِفسْينْ، أَقَا-ث ذ جّْعِيفشْثْ إِ سِيذِي، إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ ن ؤُحْرَايْفِي، ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا.‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ د-يَارّْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّحْقَارنْ بَابَاسْ نِيغْ يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْمُوطّْينْ أَيْمِيرْ ن جَّارْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْودَّارنْ أَذَارْغَاڒْ ذڭْ وبْرِيذْ!“ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْفَارّْغنْ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُبَارَّانِي، ن ؤُيُوجِيڒْ ؤُ ن ثَاجَّاتْشْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن بَابَاسْ، مِينْزِي إِتّْعَارَّا بَابَاسْ‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!“
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ شَا ن ؤُمُودَّارْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثَاذڭّْوَاتْشْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِنْغنْ جَّارْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْفنْ أَرّشْوثْ مَاحنْذْ أَذْ إِنْغَا إِجّْ ن بْنَاذمْ، مَاهنْذْ أَذْ إِسِّيزّڒْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي وَارْ إِتّْقَارَّانْ أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا مَاحنْذْ أَذْ ثنْ يڭّْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘ “
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.