Deuteronômio 27

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 مُوسَا، أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، يُومُورْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا:
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 أَذْ إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ ؤُمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا أَذْ ثسّْبدّذْ إِژْرَا إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes e as caiarás.
3 أَذْ ذَايسْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا، خْمِي غَا ثژْوِيذْ حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّشْ.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 خْمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَذْ ثسّْبدّمْ إِژْرَا، إِنِّي خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 أَذْ ذِينْ ثبْنِيذْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ن يژْرَا. وَارْ خَاسْ ثسِّيڒِييذْ دُّوزَانْ ن وُوزَّاڒْ زِي سَّا غَارْ ذَا.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 إِتّْخصَّا أَذْ ثبْنِيذْ أَعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س يژْرَا كمْڒنْ وَاهَا ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثسّْبخَّارذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor , teu Deus.
7 عَاوذْ أَذْ أَسْ ثْقدّْمذْ ثِيغَارْصِي نّشْ ن ڒهْنَا. أَذْ ذِينْ ثشّذْ ؤُشَا أَذْ ثْفَارْحذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás.
8 أَذْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا ذڭْ يژْرَا س إِجّْ ن ونْقَاشْ إِشوَّارنْ إِشْنَانْ.“
8 E, nestas pedras, escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 ثُوغَا مُوسَا إِسَّاوَاڒْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، غَارْ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”سْقَارْ، سْحسّْ، أَ إِسْرَائِيل! أَسّْ-أَ ثِيوْضذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! Neste dia, vieste a ser por povo ao Senhor , teu Deus.
10 أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ زِي ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ، ثِينِّي خْ شكْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ.“
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 إِوصَّا مُوسَا ڒْڭنْسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِنَّا:
11 E Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 ”خْمِي غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ أَذْ بدّنْ ثْقبَّاڒْ أَيَا خْ وذْرَارْ ن جِيرِيزِيمْ حِيمَا أَذْ بَارْكنْ ڒْڭنْسْ: شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ يَاهُوذَا ذ إِسَّاكَارْ ذ يُوسُوفْ ذ بِينْيَامِينْ.“
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim.
13 ”ؤُشَا ثِيقبَّاڒْ-أَ أَذْ بدّنْ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ حِيمَا أَذْ نعْڒنْ: رُوبِينْ، جَاذْ ذ عَاشِيرْ ذ زابُولُونْ، ذَانْ ذ نَافْثَالِي.“
13 E estes estarão, para amaldiçoar, sobre o monte Ebal: Rúben, e Gade, e Aser, e Zebulom, e Dã, e Naftali.
14 ”أَذْ بَارّْحنْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ إِ مَارَّا أَرَّاوْ ن إِسْرَائِيل:
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 ’ذ أَمنْعُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِڭِّنْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ نِيغْ إِفسْينْ، أَقَا-ث ذ جّْعِيفشْثْ إِ سِيذِي، إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ ن ؤُحْرَايْفِي، ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا.‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ د-يَارّْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominação ao Senhor , obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido! E todo o povo responderá e dirá: Amém!
16 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّحْقَارنْ بَابَاسْ نِيغْ يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْمُوطّْينْ أَيْمِيرْ ن جَّارْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
18 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْودَّارنْ أَذَارْغَاڒْ ذڭْ وبْرِيذْ!“ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْفَارّْغنْ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُبَارَّانِي، ن ؤُيُوجِيڒْ ؤُ ن ثَاجَّاتْشْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن بَابَاسْ، مِينْزِي إِتّْعَارَّا بَابَاسْ‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!“
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
21 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ شَا ن ؤُمُودَّارْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal! E todo o povo dirá: Amém!
22 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثَاذڭّْوَاتْشْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِنْغنْ جَّارْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto! E todo o povo dirá: Amém!
25 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْفنْ أَرّشْوثْ مَاحنْذْ أَذْ إِنْغَا إِجّْ ن بْنَاذمْ، مَاهنْذْ أَذْ إِسِّيزّڒْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
25 Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي وَارْ إِتّْقَارَّانْ أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا مَاحنْذْ أَذْ ثنْ يڭّْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘ “
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.