Deuteronômio 27
rifa (RIFA) vs ARIB
1 مُوسَا، أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، يُومُورْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا:
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 أَذْ إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ ؤُمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا أَذْ ثسّْبدّذْ إِژْرَا إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 أَذْ ذَايسْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا، خْمِي غَا ثژْوِيذْ حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّشْ.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 خْمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَذْ ثسّْبدّمْ إِژْرَا، إِنِّي خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 أَذْ ذِينْ ثبْنِيذْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ن يژْرَا. وَارْ خَاسْ ثسِّيڒِييذْ دُّوزَانْ ن وُوزَّاڒْ زِي سَّا غَارْ ذَا.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 إِتّْخصَّا أَذْ ثبْنِيذْ أَعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س يژْرَا كمْڒنْ وَاهَا ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثسّْبخَّارذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 عَاوذْ أَذْ أَسْ ثْقدّْمذْ ثِيغَارْصِي نّشْ ن ڒهْنَا. أَذْ ذِينْ ثشّذْ ؤُشَا أَذْ ثْفَارْحذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 أَذْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا ذڭْ يژْرَا س إِجّْ ن ونْقَاشْ إِشوَّارنْ إِشْنَانْ.“
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 ثُوغَا مُوسَا إِسَّاوَاڒْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، غَارْ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”سْقَارْ، سْحسّْ، أَ إِسْرَائِيل! أَسّْ-أَ ثِيوْضذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ زِي ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ، ثِينِّي خْ شكْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ.“
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 إِوصَّا مُوسَا ڒْڭنْسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِنَّا:
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 ”خْمِي غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ أَذْ بدّنْ ثْقبَّاڒْ أَيَا خْ وذْرَارْ ن جِيرِيزِيمْ حِيمَا أَذْ بَارْكنْ ڒْڭنْسْ: شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ يَاهُوذَا ذ إِسَّاكَارْ ذ يُوسُوفْ ذ بِينْيَامِينْ.“
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 ”ؤُشَا ثِيقبَّاڒْ-أَ أَذْ بدّنْ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ حِيمَا أَذْ نعْڒنْ: رُوبِينْ، جَاذْ ذ عَاشِيرْ ذ زابُولُونْ، ذَانْ ذ نَافْثَالِي.“
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 ”أَذْ بَارّْحنْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ إِ مَارَّا أَرَّاوْ ن إِسْرَائِيل:
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 ’ذ أَمنْعُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِڭِّنْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ نِيغْ إِفسْينْ، أَقَا-ث ذ جّْعِيفشْثْ إِ سِيذِي، إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ ن ؤُحْرَايْفِي، ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا.‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ د-يَارّْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّحْقَارنْ بَابَاسْ نِيغْ يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْمُوطّْينْ أَيْمِيرْ ن جَّارْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْودَّارنْ أَذَارْغَاڒْ ذڭْ وبْرِيذْ!“ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْفَارّْغنْ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُبَارَّانِي، ن ؤُيُوجِيڒْ ؤُ ن ثَاجَّاتْشْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن بَابَاسْ، مِينْزِي إِتّْعَارَّا بَابَاسْ‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!“
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ شَا ن ؤُمُودَّارْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثَاذڭّْوَاتْشْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِنْغنْ جَّارْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْفنْ أَرّشْوثْ مَاحنْذْ أَذْ إِنْغَا إِجّْ ن بْنَاذمْ، مَاهنْذْ أَذْ إِسِّيزّڒْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي وَارْ إِتّْقَارَّانْ أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا مَاحنْذْ أَذْ ثنْ يڭّْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘ “
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.