Deuteronômio 27

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مُوسَا، أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، يُومُورْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا:
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordem ao povo, dizendo: Guarda todos estes mandamentos que, hoje, te ordeno.
2 أَذْ إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ ؤُمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا أَذْ ثسّْبدّذْ إِژْرَا إِمقّْرَاننْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
2 No dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás pedras grandes e as caiarás.
3 أَذْ ذَايسْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا، خْمِي غَا ثژْوِيذْ حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّشْ.
3 Havendo-o passado, escreverás, nelas, todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor , Deus de teus pais.
4 خْمِي غَا ثژْوَامْ إِغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَذْ ثسّْبدّمْ إِژْرَا، إِنِّي خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْحنّْشذْ س جَّارْ.
4 Quando houveres passado o Jordão, levantarás estas pedras, que hoje te ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 أَذْ ذِينْ ثبْنِيذْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ن يژْرَا. وَارْ خَاسْ ثسِّيڒِييذْ دُّوزَانْ ن وُوزَّاڒْ زِي سَّا غَارْ ذَا.
5 Ali, edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro.
6 إِتّْخصَّا أَذْ ثبْنِيذْ أَعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س يژْرَا كمْڒنْ وَاهَا ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثسّْبخَّارذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
6 De pedras toscas edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele lhe oferecerás holocaustos.
7 عَاوذْ أَذْ أَسْ ثْقدّْمذْ ثِيغَارْصِي نّشْ ن ڒهْنَا. أَذْ ذِينْ ثشّذْ ؤُشَا أَذْ ثْفَارْحذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas; ali, comerás e te alegrarás perante o Senhor , teu Deus.
8 أَذْ ثَارِيذْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا ذڭْ يژْرَا س إِجّْ ن ونْقَاشْ إِشوَّارنْ إِشْنَانْ.“
8 Nestas pedras, escreverás, mui distintamente, as palavras todas desta lei.
9 ثُوغَا مُوسَا إِسَّاوَاڒْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، غَارْ مَارَّا إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”سْقَارْ، سْحسّْ، أَ إِسْرَائِيل! أَسّْ-أَ ثِيوْضذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje, vieste a ser povo do Senhor , teu Deus.
10 أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ زِي ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ، ثِينِّي خْ شكْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ.“
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e lhe cumprirás os mandamentos e os estatutos que hoje te ordeno.
11 إِوصَّا مُوسَا ڒْڭنْسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِنَّا:
11 Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 ”خْمِي غَا ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ أَذْ بدّنْ ثْقبَّاڒْ أَيَا خْ وذْرَارْ ن جِيرِيزِيمْ حِيمَا أَذْ بَارْكنْ ڒْڭنْسْ: شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ يَاهُوذَا ذ إِسَّاكَارْ ذ يُوسُوفْ ذ بِينْيَامِينْ.“
12 Quando houveres passado o Jordão, estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 ”ؤُشَا ثِيقبَّاڒْ-أَ أَذْ بدّنْ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ حِيمَا أَذْ نعْڒنْ: رُوبِينْ، جَاذْ ذ عَاشِيرْ ذ زابُولُونْ، ذَانْ ذ نَافْثَالِي.“
13 E estes, para amaldiçoar, estarão sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 ”أَذْ بَارّْحنْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ إِ مَارَّا أَرَّاوْ ن إِسْرَائِيل:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 ’ذ أَمنْعُوڒْ أَرْيَازْ نِّي إِڭِّنْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ نِيغْ إِفسْينْ، أَقَا-ث ذ جّْعِيفشْثْ إِ سِيذِي، إِشْثْ نْ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ ن ؤُحْرَايْفِي، ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا.‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ د-يَارّْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّحْقَارنْ بَابَاسْ نِيغْ يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
17 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْمُوطّْينْ أَيْمِيرْ ن جَّارْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
18 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْودَّارنْ أَذَارْغَاڒْ ذڭْ وبْرِيذْ!“ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
19 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِسّْفَارّْغنْ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُبَارَّانِي، ن ؤُيُوجِيڒْ ؤُ ن ثَاجَّاتْشْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
20 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ن بَابَاسْ، مِينْزِي إِتّْعَارَّا بَابَاسْ‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!“
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
21 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ شَا ن ؤُمُودَّارْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
22 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ نِيغْ يدْجِيسْ ن يمَّاسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
23 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ ثَاذڭّْوَاتْشْ نّسْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
24 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِنْغنْ جَّارْ نّسْ س ثْنُوفّْرَا!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
25 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي غَا إِطّْفنْ أَرّشْوثْ مَاحنْذْ أَذْ إِنْغَا إِجّْ ن بْنَاذمْ، مَاهنْذْ أَذْ إِسِّيزّڒْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 ’ذ أَمنْعُوڒْ وِي وَارْ إِتّْقَارَّانْ أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا-يَا مَاحنْذْ أَذْ ثنْ يڭّْ!‘ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ يِينِي: ’أَمِينْ!‘ “
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.