Deuteronômio 21

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”مَاڒَا إِتّْوَافْ حذْ إِتّْوَانغْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ، إِزّڒْ ذڭْ إِيَّارْ ؤُشَا وَارْ إِسِّينْ حذْ وِي ث إِنْغِينْ،
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 خنِّي إِمْغَارنْ نّشْ ذ ڒْقُوضَاثْ نّشْ أَذْ د-فّْغنْ ؤُشَا أَذْ كْسِينْ ڒعْبَارْ أَڒْ ثِيندَّامْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ونِّي إِتّْوَانْغنْ.
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 زِي ثنْذِينْثْ نِّي يُوذْسنْ إِ ونِّي إِتّْوَانْغنْ، أَذْ زَّايسْ كْسِينْ يمْغَارنْ إِشْثْ ن ثْعجْمِيثْ ن ثْفُونَاسِينْ نِّيعمَّارْصْ وَارْ زَّايسْ شْرِيزنْ شَا ؤُ ثنِّي وَارْ إِجْبِيذنْ عَاذْ أَزَايْڒُو.
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 ؤُشَا إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نِّي أَذْ سّهْوَانْ ثَاعجْمِيثْ نِّي غَارْ إِشْثْ ن ثغْزُورْثْ إِتَّازْڒنْ ڒبْذَا س وَامَانْ،عمَّارْصْ وَارْ ثتّْوَاشَارْزْ ؤُ وَارْ ثتّْوَاژُّو ؤُشَا أَذْ أَرْژنْ إِرِي ن ثْعجْمِيثْ ذِينْ ذِي ثغْزُورْثْ.
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 خنِّي أَذْ د-قَارّْبنْ إِكهَّاننْ، أَيْثْ ن لَاوِي، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِخْضَارْ إِ-ثنْ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ سخَّارنْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ بَارْكنْ س يِيسمْ ن سِيذِي، ؤُ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ نْسنْ أَذْ إِتّْوَاحْكمْ كُوڒْ أَمْشُوبّشْ ذ كُوڒْ ڒخْشُونثْ.
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 ؤُشَا مَارَّا إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نِّي يُوذْسنْ خْ ونِّي إِتّْوَانْغنْ، أَذْ سِّيرْذنْ إِفَاسّنْ نْسنْ سنّجْ إِ ثْعجْمِيثْ نِّي ؤُمِي إِتّْوَارْژْ يِيرِي ذِي ثغْزُورْثْ.
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 أَذْ بَارّْحنْ، أَذْ إِنِينْ: ’إِفَاسّنْ نّغْ وَارْ سِّيزّْڒنْ شَا إِذَامّنْ-أَ ؤُ ثِيطَّاوِينْ نّغْ وَارْ ث ژْرِينْ.
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 أڭّْ أَصْڒَاحْ إِ ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل نِّي ثفْذِيذْ، أَ سِيذِي، ؤُشَا وَارْ سّْرُوسَا إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل!‘ خنِّي إِذَامّنْ إِتّْوَاسِّيزْڒنْ نِّي أَذْ تّْوَاحسْبنْ ذ ڒفْذِييّثْ إِ نِيثْنِي.
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 أَمُّو إِ غَا ثكّْسذْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ، مِينْزِي إِتّْخصَّا أَذْ ثڭّذْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي.“
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 ”خْمِي غَا ثفّْغذْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِڭَّا أَشْ ثنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّشْ ؤُشَا ثِييذْ ثنْ ذ إِمحْبَاسْ،
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 ؤُشَا ثژْرِيذْ جَارْ إِمحْبَاسْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، ثشْنَا ذڭْ وَادُّوذْ، ؤُشَا ثمّژْرذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نّشْ،
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 خنِّي أَذْ ت ثسِّيذْفذْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ثْحفّْ أَزدْجِيفْ نّسْ، أَذْ ثْقسّذْ إِشَّارنْ نّسْ.
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 أَذْ ثكّسْ أَرُّوضْ ن ثْمحْبَاسْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثقِّيمْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ثسْغُويْ إِ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ إِجّْ ن ؤُيُورْ إِكْمڒْ ؤُ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا ثْزمَّارذْ أَذْ خَاسْ ثَاذْفذْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَرْيَازْ نّسْ ؤُ نتَّاثْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامْغَارْثْ نّشْ.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 ؤُشَا مَاڒَا وَارْ ذ أَشْ ثعْجِيبْ، أَذْ ت ثجّذْ أَذْ ثُويُورْ غَارْ ڒْخَاضَارْ نّسْ، وَارْ ت زْنُوزِي س نُّوقَارْثْ. وَارْ زَّايسْ ثڭّذْ أَخْمِي سّڒْعثْ إِ ثدْجَا، مِينْزِي أَقَا ثسّحْقَارذْ ت.“
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 ”مَاڒَا أَرْيَازْ غَارسْ ثْنَاينْ ن ثمْغَارِينْ، إِشْثنْ إِتّخْسْ إِ-ت، ثنّغْنِيثْ إِشَارّهْ إِ-ت، ؤُشَا ثنِّي إِشَارّهْ ذ ثنِّي إِتّخْسْ ؤُرْونْثْ أَسْ-د إِحنْجِيرنْ، مَاشَا أَمنْزُو ثُوغَا-ث ن ثنِّي إِشَارّهْ،
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 خنِّي ذڭْ وَاسّْ نِّي إِ ذِي غَا إِبْضَا ڒْوَارْثْ ن مِينْ غَارسْ إِدْجَانْ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِوْشْ ثَاسْغَارْثْ ن ؤُمنْزُو إِ مِّيسْ ن ثنِّي إِتّخْسْ ذڭْ ومْشَانْ إِ غَا إِوْشْ إِ مِّيسْ ن ثنِّي إِشَارّهْ، ونِّي ذ أَمنْزُو إِ يدْجَا.
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 إِتّْخصَّا أَذْ إِنْعمْ س مِّيسْ أَمنْزُو ن ثنِّي إِشَارّهْ ؤُمِي ذ أَسْ غَا إِوْشْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ زِي مَارَّا مِينْ ذ أَسْ د-إِكَّارنْ، مِينْزِي نتَّا ذ أَمزْوَارْ ن ثرْيَاسْثْ نّسْ ؤُ ثَاسْغَارْثْ ن ثْمنْزُوثْ نّسْ إِ ثدْجَا.“
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 ”مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ غَارسْ مِّيسْ ذ أَغنَّانْ ذ أَمْغوّغْ نِّي وَارْ إِتّسْڒِينْ إِ وَاوَاڒْ ن بَابَاسْ نِيغْ إِ وَاوَاڒْ ن يمَّاسْ، ؤُشَا نِيثْنِي وْثِينْثْ ث، مَاشَا نتَّا وَارْ ذ أَسنْ إِتّسْڒِي،
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 خنِّي بَابَاسْ ذ يمَّاسْ أَذْ ث كْسِينْ ؤُشَا أَذْ ث أَوْينْ بَارَّا زَّاثْ إِ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، غَارْ ثوَّارْثْ ن ومْشَانْ مَانِي إِزدّغْ.
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 أَذْ إِنِينْ إِ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ: ’وَا ذ مِّيثْنغْ ذ أَغنَّانْ ذ أَمْغوّغْ، وَارْ إِتّسْڒِي إِ وَاوَاڒْ نّغْ، أَقَا أَفُوسْ نّسْ إِنُّوقّبْ ؤُ نتَّا ذ أَمسْكَارْ.‘
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 خنِّي مَارَّا إِرْيَازنْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ ث أَرجْمنْ أَڒْ غَا إِمّثْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسذْ أَعفَّانْ زِي ڒْوسْطْ نْومْ حِيمَا مَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ ثْسڒْ ؤُشَا أَذْ ثڭّْوذْ.“
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 ”مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِڭَّا إِجّْ ن دّنْبْ إِ خْ إِدْجَا ڒْحُوكْمْ ن ڒْموْثْ ؤُشَا إِتّْوَانغْ، ثُويْڒذْ إِ-ث خْ إِشْثْ ن ثحْنَاشْثْ ن ؤُكشُّوضْ،
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 خنِّي وَارْ تّجِّيمْ ڒْخشْبثْ نّسْ أَذْ ثسّنْسْ خْ ثحْنَاشْثْ، مَاشَا أَذْ ث ثْنضْڒذْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، مِينْزِي ونِّي إِتّْوَايْڒنْ أَقَا-ث ذ أَمنْعُوڒْ زِي أَربِّي. وَارْ سْخمَّاجْ ثَامُّورْثْ نّشْ، ثنِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ.“
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.