Deuteronômio 20
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”مَاڒَا ثفّْغذْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُشَا ثژْرِيذْ إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ كْثَارْ زَّايكْ، وَارْ زَّايْسنْ تّڭّْوذْ شَا، س مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَقَا-ث أَكِيذكْ.
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 خْمِي غَا ثَاذْسمْ إِ ؤُمنْغِي، أَذْ د-إِقَارّبْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيوڒْ غَارْ ڒْڭنْسْ،
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 أَذْ أَسنْ يِينِي: ’سڒْ، إِسْرَائِيل، كنِّيوْ قَارّْبمْ-د أَسّْ-أَ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعذْيَانْ نْومْ. وَارْ سّمْژَايمْ ؤُڒْ نْومْ، وَارْ تّڭّْوْذمْ نِيغْ أَذْ ثَارْجِيجمْ، نِيغْ عَاوذْ أَذْ ثْقفْقِيفمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ،
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، نتَّا أَقَا أَذْ كِيومْ يُويُورْ حِيمَا أَذْ خَاومْ إِمّْنغْ زَّاثْ إِ ڒْعذْيَانْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِسّنْجمْ.‘
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 ؤُشَا إِمحْضَاينْ أَذْ سِّيوْڒنْ أَكْ-ذْ ڒْڭنْسْ أَذْ إِنِينْ: ’وِي إِبْنَانْ ثَادَّارْثْ ن جْذِيذْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ إِزْذِيغْ عَاذْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ذڭْ ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ د-يَاسْ حذْ نّغْنِي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 وِي يژُّونْ ثِيزَايَارِينْ ؤُشَا وَارْ إِغبِّي عَاذْ زِي ڒْغِيدْجثْ نّسْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ذڭْ ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ زَّايسْ إِغبَّا حذْ نّغْنِي.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 وِي إِخضْبنْ ثَامْغَارْثْ ؤُ وَارْ ت إِمْڒِيشْ عَاذْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ذڭْ ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ ت يَاوِي ورْيَازْ نّغْنِي.
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 إِمحْضَاينْ أَذْ أَرْنِينْ ذڭْ وَاوَاڒْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، أَذْ إِنِينْ: ’وِي إِدْجَانْ ذ أَرْيَازْ ذ أَمَاڭّْوَاذْ نِيغْ إِتّْغَاشَا؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ تّغْنِيسنْ وُوڒَاونْ ن أَيْثْمَاسْ أَمْ وُوڒْ نّسْ.‘
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 خْمِي غَا كمّْڒنْ إِمحْضَاينْ أَوَاڒْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، خنِّي أَذْ ڭّنْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ ؤُزدْجِيفْ ن ڒْڭنْسْ.“
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 ”خْمِي غَا ثَاذْسذْ شَا ن ثنْذِينْثْ حِيمَا أَذْ كِيذسْ ثمّنْغذْ، إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ثْڒَاغِيذْ إِ وصْڒَاحْ.
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 مَاڒَا ثَارَّا-د خَاكْ س وصْڒَاحْ، خنِّي مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ذَايسْ إِتّْوَافْ، أَذْ شكْ إِسخَّارْ س ؤُغِيڒْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِخْذمْ.
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 مَاڒَا وَارْ كِيكْ ثڭِّي ڒهْنَا، مَاشَا ذ أَمنْغِي إِ ثَارزُّو، خنِّي أَذْ أَسْ ثنّْضذْ.
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ ت إِوْشْ إِ شكْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ ذَايسْ، أَذْ ث ثوْثذْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 مْغِيرْ ثِيمطَّا ذ إِحنْجِيرنْ ذ ڒبْهَايمْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ ذِي ثنْذِينْثْ، مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ نّسْ، أَذْ ت ثكْسِيذْ إِ يِيخفْ نّشْ ذ ثْكشَّاضْثْ ؤُشَا أَذْ ثشّذْ زِي ثْكشَّاضْثْ ن ڒْعذْيَانْ نّشْ، إِنِّي ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 أَمنِّي إِ غَا ثڭّذْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نِّي خَاكْ إِڭّْوجنْ أَطَّاسْ، ثِينِّي وَارْ إِدْجِينْ زِي ثْندَّامْ ن ڒڭْنُوسْ-أَ.
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 مَاشَا ثِيندَّامْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ثجِّيذْ ؤُڒَا ذ شَا مِينْ غَا يَارّنْ نّفْسْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 أَذْ ثنْثْ ثْحَارّْمذْ إِ ؤُثحِّي: إِحِيتِّييّنْ، إِمُورِييّنْ، أَيْثْ ن كنْعَانْ، إِفِيرِيزِييّنْ، إِحِيوِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ،
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 حِيمَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَومْ سّْڒمَّاذنْ أَذْ ثضْفَارمْ مَارَّا جّْعَايفْ نِّي ڭِّينْ نِيثْنِي إِ إِربِّيثنْ نْسنْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثخْضَامْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 مَاڒَا ثنّْضذْ إِ يِيشْثْ ن ثنْذِينْثْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ ڒَامِي ثمّنْغذْ أَكِيذسْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفذْ، خنِّي وَارْ تَّاردَّادْجْ شَا ثِيشجُّورَا س ثيِّيثَا ن شَّاقُورْ، مِينْزِي أَذْ زَّايْسنْثْ ثشّذْ. س ؤُيَا وَارْ ثنْثْ تّْقسِّيذْ، مِينْزِي مَا ثَاشجَّارْثْ ن ييَّارْ أَمْ بْنَاذمْ نِّي د-إِتّْبَاننْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُمِي ثحْصَارذْ ثَانْذِينْثْ؟
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 مْغِيرْ ثَاشجَّارْثْ نِّي ثسّْنذْ وَارْ ثدْجِي ذ ثَاشجَّارْثْ إِ زِي غَا ثشّذْ، أَقَا ثَانِيثَا أَذْ ت ثَارذْدْجذْ، أَذْ ت ثْقسّذْ، أَذْ زَّايسْ ثبْنِيذْ إِجّْ ن سُّورْ خْ ثنْذِينْثْ نِّي أَكِيذكْ إِتّْمنْغَانْ، أَڒْ غَا ثْغضْڒذْ ثَانْذِينْثْ نِّي.“
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.