Deuteronômio 20

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”مَاڒَا ثفّْغذْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُشَا ثژْرِيذْ إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ، إِجّْ ن ڒْڭنْسْ كْثَارْ زَّايكْ، وَارْ زَّايْسنْ تّڭّْوذْ شَا، س مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَقَا-ث أَكِيذكْ.
1 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, não os temerás; pois o Senhor , teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, está contigo.
2 خْمِي غَا ثَاذْسمْ إِ ؤُمنْغِي، أَذْ د-إِقَارّبْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ إِسِّيوڒْ غَارْ ڒْڭنْسْ،
2 Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 أَذْ أَسنْ يِينِي: ’سڒْ، إِسْرَائِيل، كنِّيوْ قَارّْبمْ-د أَسّْ-أَ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعذْيَانْ نْومْ. وَارْ سّمْژَايمْ ؤُڒْ نْومْ، وَارْ تّڭّْوْذمْ نِيغْ أَذْ ثَارْجِيجمْ، نِيغْ عَاوذْ أَذْ ثْقفْقِيفمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ،
3 e dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje, vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração; não tenhais medo, não tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، نتَّا أَقَا أَذْ كِيومْ يُويُورْ حِيمَا أَذْ خَاومْ إِمّْنغْ زَّاثْ إِ ڒْعذْيَانْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِسّنْجمْ.‘
4 pois o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 ؤُشَا إِمحْضَاينْ أَذْ سِّيوْڒنْ أَكْ-ذْ ڒْڭنْسْ أَذْ إِنِينْ: ’وِي إِبْنَانْ ثَادَّارْثْ ن جْذِيذْ ؤُشَا وَارْ ذَايسْ إِزْذِيغْ عَاذْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ذڭْ ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ د-يَاسْ حذْ نّغْنِي أَذْ ذَايسْ إِزْذغْ.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a consagre.
6 وِي يژُّونْ ثِيزَايَارِينْ ؤُشَا وَارْ إِغبِّي عَاذْ زِي ڒْغِيدْجثْ نّسْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ذڭْ ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ زَّايسْ إِغبَّا حذْ نّغْنِي.
6 Qual o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a desfrute.
7 وِي إِخضْبنْ ثَامْغَارْثْ ؤُ وَارْ ت إِمْڒِيشْ عَاذْ؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي ذڭْ ؤُمنْغِي ؤُشَا أَذْ ت يَاوِي ورْيَازْ نّغْنِي.
7 Qual o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outro homem a receba.
8 إِمحْضَاينْ أَذْ أَرْنِينْ ذڭْ وَاوَاڒْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، أَذْ إِنِينْ: ’وِي إِدْجَانْ ذ أَرْيَازْ ذ أَمَاڭّْوَاذْ نِيغْ إِتّْغَاشَا؟ أجّْ إِ-ث أَذْ يُويُورْ، أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا وَارْ تّغْنِيسنْ وُوڒَاونْ ن أَيْثْمَاسْ أَمْ وُوڒْ نّسْ.‘
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual o homem medroso e de coração tímido? Vá, torne-se para casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 خْمِي غَا كمّْڒنْ إِمحْضَاينْ أَوَاڒْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، خنِّي أَذْ ڭّنْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ ؤُزدْجِيفْ ن ڒْڭنْسْ.“
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 ”خْمِي غَا ثَاذْسذْ شَا ن ثنْذِينْثْ حِيمَا أَذْ كِيذسْ ثمّنْغذْ، إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ثْڒَاغِيذْ إِ وصْڒَاحْ.
10 Quando te aproximares de alguma cidade para pelejar contra ela, oferecer-lhe-ás a paz.
11 مَاڒَا ثَارَّا-د خَاكْ س وصْڒَاحْ، خنِّي مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ذَايسْ إِتّْوَافْ، أَذْ شكْ إِسخَّارْ س ؤُغِيڒْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِخْذمْ.
11 Se a sua resposta é de paz, e te abrir as portas, todo o povo que nela se achar será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 مَاڒَا وَارْ كِيكْ ثڭِّي ڒهْنَا، مَاشَا ذ أَمنْغِي إِ ثَارزُّو، خنِّي أَذْ أَسْ ثنّْضذْ.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ ت إِوْشْ إِ شكْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ ذَايسْ، أَذْ ث ثوْثذْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todos os do sexo masculino que houver nela passarás a fio de espada;
14 مْغِيرْ ثِيمطَّا ذ إِحنْجِيرنْ ذ ڒبْهَايمْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ ذِي ثنْذِينْثْ، مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ نّسْ، أَذْ ت ثكْسِيذْ إِ يِيخفْ نّشْ ذ ثْكشَّاضْثْ ؤُشَا أَذْ ثشّذْ زِي ثْكشَّاضْثْ ن ڒْعذْيَانْ نّشْ، إِنِّي ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
14 mas as mulheres, e as crianças, e os animais, e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e desfrutarás o despojo dos inimigos que o Senhor , teu Deus, te deu.
15 أَمنِّي إِ غَا ثڭّذْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نِّي خَاكْ إِڭّْوجنْ أَطَّاسْ، ثِينِّي وَارْ إِدْجِينْ زِي ثْندَّامْ ن ڒڭْنُوسْ-أَ.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destes povos.
16 مَاشَا ثِيندَّامْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ثجِّيذْ ؤُڒَا ذ شَا مِينْ غَا يَارّنْ نّفْسْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
16 Porém, das cidades destas nações que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, não deixarás com vida tudo o que tem fôlego.
17 أَذْ ثنْثْ ثْحَارّْمذْ إِ ؤُثحِّي: إِحِيتِّييّنْ، إِمُورِييّنْ، أَيْثْ ن كنْعَانْ، إِفِيرِيزِييّنْ، إِحِيوِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ،
17 Antes, como te ordenou o Senhor , teu Deus, destruí-las-ás totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 حِيمَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَومْ سّْڒمَّاذنْ أَذْ ثضْفَارمْ مَارَّا جّْعَايفْ نِّي ڭِّينْ نِيثْنِي إِ إِربِّيثنْ نْسنْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثخْضَامْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
18 para que não vos ensinem a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois pecaríeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 مَاڒَا ثنّْضذْ إِ يِيشْثْ ن ثنْذِينْثْ أَطَّاسْ ن وُوسَّانْ ڒَامِي ثمّنْغذْ أَكِيذسْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفذْ، خنِّي وَارْ تَّاردَّادْجْ شَا ثِيشجُّورَا س ثيِّيثَا ن شَّاقُورْ، مِينْزِي أَذْ زَّايْسنْثْ ثشّذْ. س ؤُيَا وَارْ ثنْثْ تّْقسِّيذْ، مِينْزِي مَا ثَاشجَّارْثْ ن ييَّارْ أَمْ بْنَاذمْ نِّي د-إِتّْبَاننْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُمِي ثحْصَارذْ ثَانْذِينْثْ؟
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore do campo algum homem, para que fosse sitiada por ti?
20 مْغِيرْ ثَاشجَّارْثْ نِّي ثسّْنذْ وَارْ ثدْجِي ذ ثَاشجَّارْثْ إِ زِي غَا ثشّذْ، أَقَا ثَانِيثَا أَذْ ت ثَارذْدْجذْ، أَذْ ت ثْقسّذْ، أَذْ زَّايسْ ثبْنِيذْ إِجّْ ن سُّورْ خْ ثنْذِينْثْ نِّي أَكِيذكْ إِتّْمنْغَانْ، أَڒْ غَا ثْغضْڒذْ ثَانْذِينْثْ نِّي.“
20 Mas as árvores cujos frutos souberes não se comem, destruí-las-ás, cortando-as; e, contra a cidade que guerrear contra ti, edificarás baluartes, até que seja derribada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.