Deuteronômio 19
rifa (RIFA) vs VC
1 ”خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، غَا إِثحَّا ڒڭْنُوسْ إِ زَّايْسنْ ذ أَشْ غَا إِوْشْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثَامُّورْثْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ ڒْوَارْثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْزذْغذْ ذِي ثْندَّامْ نْسنْ ؤُ ذِي ثُوذْرِينْ نْسنْ،
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 خنِّي إِتّْخصَّا شكْ أَذْ ثْحُوزذْ إِ يِيخفْ نّشْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 أَذْ ثْعذْڒذْ إِجّْ ن وبْرِيذْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ، ثنِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ، أَذْ ت ثبْضِيذْ خْ ثْڒَاثَا ن ثْسقَّارْ. مَانْ أَيَا حِيمَا كُوڒْ أَقتَّاڒْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ.
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 ذ وَا ذ أَمْثَاوِي إِ زِي إِعدّڒْ إِ ؤُقتَّاڒْ مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ: مَاڒَا إِنْغَا جَّارْ نّسْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ، ؤُ ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ شَا إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ.“
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 ”ونِّي إِرُوحنْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ غَارْ وزْغَارْ حِيمَا أَذْ إِقسّْ ثِيشجُّورَا ؤُشَا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ س شَّاقُورْ حِيمَا أَذْ إِحَارْوشْ ثَاشجَّارْثْ ؤُشَا خنِّي إِفّغْ أَسْ وُوزَّاڒْ ن شَّاقُورْ ؤُشَا إِڒْقفْ جَّارْ نّسْ ؤُشَا وَانِيثَا إِمُّوثْ، أَقَا وَانِيثَا إِزمَّارْ أَذْ يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ن ثْندَّامْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 أَمُّو وَارْ إِزمَّارْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، خْمِي غَا إِغڒْغڒْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ إِضْفَارْ أَقتَّاڒْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِحَارْثْ، مَاڒَا أَبْرِيذْ ذ أَزِيرَارْ ؤُشَا أَذْ ث إِنغْ أَمْ وَارْ خَاسْ إِدْجِي ڒحْكَامْ س ڒْموْثْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ، وَارْ إِدْجِي إِضنَّاضْ ؤُڒَا ذ فَارِيضنَّاضْ.
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 خْ ؤُيَا نشّْ ؤُمُورغْ شكْ، قَّارغْ: ’حُوزْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ إِ يِيخفْ نّشْ.‘
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 ؤُشَا مَاڒَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ أَذْ إِوسّعْ ثَامُّورْثْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، ؤُ أَذْ أَشْ إِوْشْ مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ خْ إِنَّا أَذْ ت إِوْشْ إِ إِبَابَاثنْ نّشْ،
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 - مَاڒَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثَاوْصيّثْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ ذ أَشْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ إِ ڒبْذَا - خنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ غَارْ ثْڒَاثَا-يَا،
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 حِيمَا وَارْ تّْوَاسِّيزْڒنْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، ثنِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي، ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي دّنْبْ.
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 مَاشَا مَاڒَا شَا ن ورْيَازْ إِشَارْهْ جَّارْ نّسْ ؤُشَا إِقَابڒْ إِ-ث ؤُشَا إِكَّارْ غَارسْ ؤُ خنِّي إِڭَّا أَسْ إِشْثْ ن ثشْثِي ؤُشَا إِمُّوثْ، خنِّي يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي،
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 خنِّي أَذْ سّكّنْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، أَذْ ث كْسِينْ ث زڭْ ومْشَانْ نِّي، أَذْ ث ڭّنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ إِمّثْ.
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ، مَاشَا أَذْ ثمْحِيذْ زِي إِسْرَائِيل إِذَامّنْ ن ونِّي وَارْ إِڭِّينْ دّنْبْ حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ.“
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 ”وَارْ سْمُوطِّييْ أَيْمِيرْ ن جَّارْ نّشْ، ونِّي نيّْشنْ ڒجْيُوڒْ ن قْبڒْ ذِي ثسْغَارْثْ نّشْ، ثنِّي إِ غَا ثْوَارْثذْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ.
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ وَاهَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِكَّارْ ذ أَشهَّاذْ خْ شَا ن ورْيَازْ ذِي سِّيبّثْ ن شَا ن ڒْمُوعْصِييّثْ نِيغْ ذِي شَا ن دّنْبْ نِّي إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ. خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن طْرَاثَا ن ڒشْهُوذْ أَذْ ثتّْوَاضْمنْ ثْمسْڒَاشْثْ.
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 خْمِي غَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ أَقْطَاطْعِييْ خْ شَا ن ورْيَازْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِشثْشَا خْ شَا ن دّنْبْ،
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 خنِّي أَذْ بدّنْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي إِتّمّْشُوبُّوشنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِكهَّاننْ ذ ڒْقُوضَاثْ نِّي إِ ذِينْ غَا يِيڒِينْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي.
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 ؤُشَا ڒْقُوضَاثْ أَذْ أَرْزُونْ مْلِيهْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ، ؤُ أَقَا، مَاڒَا أَشهَّاذْ ذ إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَذْ إِشْهذْ س ڒْبَاطڒْ خْ ؤُمَاسْ،
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 خنِّي أَذْ زَّايسْ ثڭّمْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْخَارّصْ أَذْ إِڭّْ نتَّا أَكْ-ذ ؤُمَاسْ. أَمُّو إِ غَا ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ،
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 حِيمَا إِنِّي إِقِّيمنْ أَذْ سْڒنْ، أَذْ ڭّْوذنْ، وَارْ دِّيكّْوِيرنْ أَذْ ڭّنْ ڒْحَاجّثْ ثَاعفَّانْثْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ: ڒعْمَارْ س ڒعْمَارْ، ثِيطّْ س ثِيطّْ، ثِيغْمسْثْ س ثغْمسْثْ، أَفُوسْ س ؤُفُوسْ، أَضَارْ س ؤُضَارْ.“
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.