Deuteronômio 19

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، غَا إِثحَّا ڒڭْنُوسْ إِ زَّايْسنْ ذ أَشْ غَا إِوْشْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثَامُّورْثْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ ڒْوَارْثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْزذْغذْ ذِي ثْندَّامْ نْسنْ ؤُ ذِي ثُوذْرِينْ نْسنْ،
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 خنِّي إِتّْخصَّا شكْ أَذْ ثْحُوزذْ إِ يِيخفْ نّشْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 أَذْ ثْعذْڒذْ إِجّْ ن وبْرِيذْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ، ثنِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ، أَذْ ت ثبْضِيذْ خْ ثْڒَاثَا ن ثْسقَّارْ. مَانْ أَيَا حِيمَا كُوڒْ أَقتَّاڒْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ.
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 ذ وَا ذ أَمْثَاوِي إِ زِي إِعدّڒْ إِ ؤُقتَّاڒْ مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ: مَاڒَا إِنْغَا جَّارْ نّسْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ، ؤُ ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ شَا إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ.“
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 ”ونِّي إِرُوحنْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ غَارْ وزْغَارْ حِيمَا أَذْ إِقسّْ ثِيشجُّورَا ؤُشَا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ س شَّاقُورْ حِيمَا أَذْ إِحَارْوشْ ثَاشجَّارْثْ ؤُشَا خنِّي إِفّغْ أَسْ وُوزَّاڒْ ن شَّاقُورْ ؤُشَا إِڒْقفْ جَّارْ نّسْ ؤُشَا وَانِيثَا إِمُّوثْ، أَقَا وَانِيثَا إِزمَّارْ أَذْ يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ن ثْندَّامْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 أَمُّو وَارْ إِزمَّارْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، خْمِي غَا إِغڒْغڒْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ إِضْفَارْ أَقتَّاڒْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِحَارْثْ، مَاڒَا أَبْرِيذْ ذ أَزِيرَارْ ؤُشَا أَذْ ث إِنغْ أَمْ وَارْ خَاسْ إِدْجِي ڒحْكَامْ س ڒْموْثْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ، وَارْ إِدْجِي إِضنَّاضْ ؤُڒَا ذ فَارِيضنَّاضْ.
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 خْ ؤُيَا نشّْ ؤُمُورغْ شكْ، قَّارغْ: ’حُوزْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ إِ يِيخفْ نّشْ.‘
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 ؤُشَا مَاڒَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ أَذْ إِوسّعْ ثَامُّورْثْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، ؤُ أَذْ أَشْ إِوْشْ مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ خْ إِنَّا أَذْ ت إِوْشْ إِ إِبَابَاثنْ نّشْ،
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 - مَاڒَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثَاوْصيّثْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ ذ أَشْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ إِ ڒبْذَا - خنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ غَارْ ثْڒَاثَا-يَا،
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 حِيمَا وَارْ تّْوَاسِّيزْڒنْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، ثنِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي، ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي دّنْبْ.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 مَاشَا مَاڒَا شَا ن ورْيَازْ إِشَارْهْ جَّارْ نّسْ ؤُشَا إِقَابڒْ إِ-ث ؤُشَا إِكَّارْ غَارسْ ؤُ خنِّي إِڭَّا أَسْ إِشْثْ ن ثشْثِي ؤُشَا إِمُّوثْ، خنِّي يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي،
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 خنِّي أَذْ سّكّنْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، أَذْ ث كْسِينْ ث زڭْ ومْشَانْ نِّي، أَذْ ث ڭّنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ إِمّثْ.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ، مَاشَا أَذْ ثمْحِيذْ زِي إِسْرَائِيل إِذَامّنْ ن ونِّي وَارْ إِڭِّينْ دّنْبْ حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ.“
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 ”وَارْ سْمُوطِّييْ أَيْمِيرْ ن جَّارْ نّشْ، ونِّي نيّْشنْ ڒجْيُوڒْ ن قْبڒْ ذِي ثسْغَارْثْ نّشْ، ثنِّي إِ غَا ثْوَارْثذْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ وَاهَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِكَّارْ ذ أَشهَّاذْ خْ شَا ن ورْيَازْ ذِي سِّيبّثْ ن شَا ن ڒْمُوعْصِييّثْ نِيغْ ذِي شَا ن دّنْبْ نِّي إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ. خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن طْرَاثَا ن ڒشْهُوذْ أَذْ ثتّْوَاضْمنْ ثْمسْڒَاشْثْ.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 خْمِي غَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ أَقْطَاطْعِييْ خْ شَا ن ورْيَازْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِشثْشَا خْ شَا ن دّنْبْ،
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 خنِّي أَذْ بدّنْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي إِتّمّْشُوبُّوشنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِكهَّاننْ ذ ڒْقُوضَاثْ نِّي إِ ذِينْ غَا يِيڒِينْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 ؤُشَا ڒْقُوضَاثْ أَذْ أَرْزُونْ مْلِيهْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ، ؤُ أَقَا، مَاڒَا أَشهَّاذْ ذ إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَذْ إِشْهذْ س ڒْبَاطڒْ خْ ؤُمَاسْ،
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 خنِّي أَذْ زَّايسْ ثڭّمْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْخَارّصْ أَذْ إِڭّْ نتَّا أَكْ-ذ ؤُمَاسْ. أَمُّو إِ غَا ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ،
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 حِيمَا إِنِّي إِقِّيمنْ أَذْ سْڒنْ، أَذْ ڭّْوذنْ، وَارْ دِّيكّْوِيرنْ أَذْ ڭّنْ ڒْحَاجّثْ ثَاعفَّانْثْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ: ڒعْمَارْ س ڒعْمَارْ، ثِيطّْ س ثِيطّْ، ثِيغْمسْثْ س ثغْمسْثْ، أَفُوسْ س ؤُفُوسْ، أَضَارْ س ؤُضَارْ.“
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.