Deuteronômio 19
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، غَا إِثحَّا ڒڭْنُوسْ إِ زَّايْسنْ ذ أَشْ غَا إِوْشْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثَامُّورْثْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ ڒْوَارْثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْزذْغذْ ذِي ثْندَّامْ نْسنْ ؤُ ذِي ثُوذْرِينْ نْسنْ،
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 خنِّي إِتّْخصَّا شكْ أَذْ ثْحُوزذْ إِ يِيخفْ نّشْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 أَذْ ثْعذْڒذْ إِجّْ ن وبْرِيذْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ، ثنِّي ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ، أَذْ ت ثبْضِيذْ خْ ثْڒَاثَا ن ثْسقَّارْ. مَانْ أَيَا حِيمَا كُوڒْ أَقتَّاڒْ إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ.
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 ذ وَا ذ أَمْثَاوِي إِ زِي إِعدّڒْ إِ ؤُقتَّاڒْ مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ: مَاڒَا إِنْغَا جَّارْ نّسْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ، ؤُ ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ شَا إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ.“
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 ”ونِّي إِرُوحنْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ غَارْ وزْغَارْ حِيمَا أَذْ إِقسّْ ثِيشجُّورَا ؤُشَا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ س شَّاقُورْ حِيمَا أَذْ إِحَارْوشْ ثَاشجَّارْثْ ؤُشَا خنِّي إِفّغْ أَسْ وُوزَّاڒْ ن شَّاقُورْ ؤُشَا إِڒْقفْ جَّارْ نّسْ ؤُشَا وَانِيثَا إِمُّوثْ، أَقَا وَانِيثَا إِزمَّارْ أَذْ يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ن ثْندَّامْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 أَمُّو وَارْ إِزمَّارْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، خْمِي غَا إِغڒْغڒْ وُوڒْ نّسْ، أَذْ إِضْفَارْ أَقتَّاڒْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ إِحَارْثْ، مَاڒَا أَبْرِيذْ ذ أَزِيرَارْ ؤُشَا أَذْ ث إِنغْ أَمْ وَارْ خَاسْ إِدْجِي ڒحْكَامْ س ڒْموْثْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ، وَارْ إِدْجِي إِضنَّاضْ ؤُڒَا ذ فَارِيضنَّاضْ.
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 خْ ؤُيَا نشّْ ؤُمُورغْ شكْ، قَّارغْ: ’حُوزْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ إِ يِيخفْ نّشْ.‘
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 ؤُشَا مَاڒَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ أَذْ إِوسّعْ ثَامُّورْثْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، ؤُ أَذْ أَشْ إِوْشْ مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ خْ إِنَّا أَذْ ت إِوْشْ إِ إِبَابَاثنْ نّشْ،
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 - مَاڒَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثَاوْصيّثْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ت ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ ذ أَشْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ إِ ڒبْذَا - خنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ غَارْ ثْڒَاثَا-يَا،
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 حِيمَا وَارْ تّْوَاسِّيزْڒنْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، ثنِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي، ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي دّنْبْ.
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 مَاشَا مَاڒَا شَا ن ورْيَازْ إِشَارْهْ جَّارْ نّسْ ؤُشَا إِقَابڒْ إِ-ث ؤُشَا إِكَّارْ غَارسْ ؤُ خنِّي إِڭَّا أَسْ إِشْثْ ن ثشْثِي ؤُشَا إِمُّوثْ، خنِّي يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي،
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 خنِّي أَذْ سّكّنْ إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، أَذْ ث كْسِينْ ث زڭْ ومْشَانْ نِّي، أَذْ ث ڭّنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ ؤُشَا أَذْ إِمّثْ.
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ، مَاشَا أَذْ ثمْحِيذْ زِي إِسْرَائِيل إِذَامّنْ ن ونِّي وَارْ إِڭِّينْ دّنْبْ حِيمَا أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ.“
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 ”وَارْ سْمُوطِّييْ أَيْمِيرْ ن جَّارْ نّشْ، ونِّي نيّْشنْ ڒجْيُوڒْ ن قْبڒْ ذِي ثسْغَارْثْ نّشْ، ثنِّي إِ غَا ثْوَارْثذْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ.
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ وَاهَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِكَّارْ ذ أَشهَّاذْ خْ شَا ن ورْيَازْ ذِي سِّيبّثْ ن شَا ن ڒْمُوعْصِييّثْ نِيغْ ذِي شَا ن دّنْبْ نِّي إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ. خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ خْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن طْرَاثَا ن ڒشْهُوذْ أَذْ ثتّْوَاضْمنْ ثْمسْڒَاشْثْ.
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 خْمِي غَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ أَقْطَاطْعِييْ خْ شَا ن ورْيَازْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِشثْشَا خْ شَا ن دّنْبْ،
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 خنِّي أَذْ بدّنْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي إِتّمّْشُوبُّوشنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِكهَّاننْ ذ ڒْقُوضَاثْ نِّي إِ ذِينْ غَا يِيڒِينْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي.
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 ؤُشَا ڒْقُوضَاثْ أَذْ أَرْزُونْ مْلِيهْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ، ؤُ أَقَا، مَاڒَا أَشهَّاذْ ذ إِجّْ ن ؤُشهَّاذْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَذْ إِشْهذْ س ڒْبَاطڒْ خْ ؤُمَاسْ،
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 خنِّي أَذْ زَّايسْ ثڭّمْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْخَارّصْ أَذْ إِڭّْ نتَّا أَكْ-ذ ؤُمَاسْ. أَمُّو إِ غَا ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ،
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 حِيمَا إِنِّي إِقِّيمنْ أَذْ سْڒنْ، أَذْ ڭّْوذنْ، وَارْ دِّيكّْوِيرنْ أَذْ ڭّنْ ڒْحَاجّثْ ثَاعفَّانْثْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ.
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ: ڒعْمَارْ س ڒعْمَارْ، ثِيطّْ س ثِيطّْ، ثِيغْمسْثْ س ثغْمسْثْ، أَفُوسْ س ؤُفُوسْ، أَضَارْ س ؤُضَارْ.“
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.